passerelle/passerelle/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

6830 lines
186 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation of Passerelle
# Copyright (C) 2014 Entr'ouvert
# This file is distributed under the same license as the Passerelle package.
# Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Passerelle 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-28 15:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-03 22:06+0100\n"
"Last-Translator: Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: address/models.py
msgid "Sectorizations"
msgstr "Sectorisations"
#: address/models.py apps/arcgis/models.py apps/opengis/models.py
#: apps/photon/models.py apps/sector/models.py contrib/adict/models.py
#: contrib/grandlyon_streetsections/models.py
msgid "Geographic information system"
msgstr "Système dinformation géographique"
#: address/models.py
msgid "List related Sectorizations"
msgstr "Récupérer les sectorisations en rapport"
#: address/models.py
msgid "Sector Identifier (slug)"
msgstr "Identifiant de secteur (slug)"
#: address/models.py apps/sector/models.py
msgid "Filter by Sector Title or Identifier"
msgstr "Filtrer par identifiant ou nom de secteur"
#: apps/actesweb/models.py apps/cityweb/models.py apps/mdel/models.py
#: apps/mdel_ddpacs/models.py
msgid "Civil Status Connectors"
msgstr "Connecteurs État Civil"
#: apps/actesweb/models.py apps/gesbac/models.py contrib/lille_kimoce/models.py
msgid "Create demand"
msgstr "Créer une demande"
#: apps/airquality/models.py apps/cartads_cs/models.py apps/cryptor/models.py
#: apps/holidays/models.py apps/ldap/models.py contrib/strasbourg_eu/models.py
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: apps/airquality/models.py
msgid ""
"\n"
" This API provides a unique format for the air quality data of "
"various places.\n"
" (But only supports the Rhône-Alpes region for now).\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Cette API propose un format unique pour les données sur la qualité "
"de lair dans divers endroits.\n"
" (Mais pour linstant, seule la région Auvergne-Rhône-Alpes est "
"couverte).\n"
" "
#: apps/airquality/models.py
msgid "ATMO AURA API token"
msgstr "Jeton daccès aux API ATMO AURA (API token)"
#: apps/airquality/models.py
msgid "Air Quality"
msgstr "Qualité de lair"
#: apps/airquality/models.py
msgid "Country Code"
msgstr "Code du pays"
#: apps/airquality/models.py
msgid "City Name"
msgstr "Nom de la ville"
#: apps/api_entreprise/models.py apps/astre_rest/models.py
#: apps/litteralis/models.py apps/vivaticket/models.py
msgid "API URL"
msgstr "URL de lAPI"
#: apps/api_entreprise/models.py
msgid "API token"
msgstr "Jeton daccès aux API (API token)"
#: apps/api_entreprise/models.py
msgid "Recipient"
msgstr "Bénéficiaire de lappel"
#: apps/api_entreprise/models.py
msgid "default value"
msgstr "valeur par défaut"
#: apps/api_entreprise/models.py apps/api_particulier/models.py
#: apps/arpege_ecp/models.py apps/astech/models.py apps/astre_rest/models.py
#: apps/astregs/models.py apps/atal/models.py apps/atos_genesys/models.py
#: apps/bbb/models.py apps/bdp/models.py apps/clicrdv/models.py
#: apps/cmis/models.py apps/esabora/models.py apps/esirius/models.py
#: apps/family/models.py apps/gdc/models.py apps/gesbac/models.py
#: apps/litteralis/models.py apps/maelis/models.py apps/okina/models.py
#: apps/signal_arretes/models.py apps/soap/models.py apps/solis/models.py
#: apps/vivaticket/models.py contrib/caluire_axel/models.py
#: contrib/dpark/models.py contrib/esirius_swi/models.py
#: contrib/fake_family/models.py contrib/gdema/models.py
#: contrib/greco/models.py contrib/grenoble_gru/models.py
#: contrib/isere_ens/models.py contrib/iws/models.py
#: contrib/lille_kimoce/models.py contrib/mdph13/models.py
#: contrib/planitech/models.py contrib/rsa13/models.py
#: contrib/sigerly/models.py contrib/solis_afi_mss/models.py
#: contrib/solis_apa/models.py contrib/teamnet_axel/models.py
#: contrib/toulouse_axel/models.py contrib/toulouse_foederis/models.py
#: contrib/toulouse_smart/models.py
msgid "Business Process Connectors"
msgstr "Connecteurs métiers"
#: apps/api_entreprise/models.py
msgid "API Entreprise"
msgstr "API Entreprise"
#: apps/api_entreprise/models.py
msgid "association SIRET or RNA/WALDEC number"
msgstr "numéro SIRET ou WALDEV de lassociation"
#: apps/api_entreprise/models.py
msgid "request context: MPS, APS..."
msgstr "cadre de lappel : MPS, APS..."
#: apps/api_entreprise/models.py
msgid "requested month"
msgstr "mois demandé"
#: apps/api_entreprise/models.py
msgid "request object: form number, file identifier..."
msgstr "objet de lappel : numéro de marché public, nom de procédure..."
#: apps/api_entreprise/models.py
msgid "request recipient: usually customer number"
msgstr ""
"bénéficiaire de lappel (généralement le SIRET de ladministration "
"destinatrice)"
#: apps/api_entreprise/models.py
msgid "firm SIREN number"
msgstr "numéro SIREN de lentreprise"
#: apps/api_entreprise/models.py
msgid "firms SIRET number"
msgstr "numéros SIRET de létablissement"
#: apps/api_entreprise/models.py
msgid "requested year"
msgstr "année demandée"
#: apps/api_entreprise/models.py
msgid "matched user's first name"
msgstr "prénom de lusager appairé"
#: apps/api_entreprise/models.py
msgid "matched user's last name"
msgstr "nom de famille de lusager appairé"
#: apps/api_entreprise/models.py
msgid "matched user's YYYYDDMM birthdate"
msgstr "date de naissance (YYYYDDMM) de lusager appairé"
#: apps/api_entreprise/models.py
msgid "method used for user identity matching"
msgstr "méthode utilisée pour la concordance didentité"
#: apps/api_entreprise/models.py
msgid "Get association's documents"
msgstr "Récupérer les documents de lassociation"
#: apps/api_entreprise/models.py
msgid "Get association's document"
msgstr "Récupérer un document de lassociation"
#: apps/api_entreprise/models.py
msgid "document id"
msgstr "identifiant (id) du documents"
#: apps/api_entreprise/models.py
msgid "Get association's last document of type"
msgstr "Récupérer le plus récent document de lassociation du type donné"
#: apps/api_entreprise/models.py
msgid "document type"
msgstr "type de document"
#: apps/api_entreprise/models.py
msgid "Get firm's data from Infogreffe"
msgstr ""
"Récupérer les données de lentreprise (extrait RCS) auprès dInfogreffe"
#: apps/api_entreprise/models.py
msgid "Get association's related informations"
msgstr "Récupérer les informations de lassociation"
#: apps/api_entreprise/models.py
msgid "Get firm's related informations"
msgstr "Récupérer les informations de lentreprise"
#: apps/api_entreprise/models.py
msgid "Include private informations"
msgstr "Inclure les informations privées"
#: apps/api_entreprise/models.py
msgid "invalid SIREN length (must be 9 characters)"
msgstr "Taille de SIREN invalide (doit être 9 caractères)"
#: apps/api_entreprise/models.py
msgid "Get firms's related informations"
msgstr "Récupérer les informations de létablissement"
#: apps/api_entreprise/models.py
msgid "Get firms's financial year informations"
msgstr "Récupérer les informations financières sur létablissement (exercices)"
#: apps/api_entreprise/models.py
msgid "Get firm's annual workforce data"
msgstr "Récupérer les effectifs annuels dune entreprise"
#: apps/api_entreprise/models.py
msgid "Get firm's monthly workforce data, by SIREN"
msgstr "Récupérer les effectifs mensuels dune entreprise"
#: apps/api_entreprise/models.py
msgid "Get firm's monthly workforce data, by SIRET"
msgstr "Récupérer les effectifs mensuels dun établissement"
#: apps/api_entreprise/models.py
msgid ""
"Match firm's society representative against local FranceConnect identity "
"information"
msgstr ""
"Tentative de concordance du représentant légal de létablissement avec les "
"informations didentité FranceConnect"
#: apps/api_particulier/models.py apps/franceconnect_data/fc.py
#: apps/sivin/models.py
msgid "Production"
msgstr "Production"
#: apps/api_particulier/models.py apps/sivin/models.py
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: apps/api_particulier/models.py contrib/rsa13/models.py
msgid "Platform"
msgstr "Plateforme"
#: apps/api_particulier/models.py apps/esabora/models.py
#: apps/opendatasoft/models.py
msgid "API key"
msgstr "Clé dAPI (API key)"
#: apps/api_particulier/models.py
msgid "Get scopes available"
msgstr "Obtenir les domaines disponibles (« scopes »)"
#: apps/api_particulier/models.py
msgid "Get citizen's fiscal informations"
msgstr "Récupérer les données fiscales dun citoyen"
#: apps/api_particulier/models.py
msgid "fiscal identifier"
msgstr "numéro fiscal"
#: apps/api_particulier/models.py
msgid "tax notice number"
msgstr "référence de lavis fiscal"
#: apps/api_particulier/models.py
msgid "requesting user"
msgstr "utilisateur faisant lappel"
#: apps/api_particulier/models.py
msgid "Get family allowances recipient informations"
msgstr "Récupérer les informations dun allocataire CAF"
#: apps/api_particulier/models.py
msgid "postal code"
msgstr "code postal"
#: apps/api_particulier/models.py
msgid "recipient identifier"
msgstr "numéro de lallocataire"
#: apps/api_particulier/models.py
msgid "API Particulier"
msgstr "API Particulier"
#: apps/api_particulier/templates/api_particulier/apiparticulier_detail.html
msgid "Accessible scopes list"
msgstr "Liste des domaines (« scopes ») accessibles"
#: apps/arcgis/models.py apps/arpege_ecp/models.py apps/astech/models.py
#: apps/atos_genesys/models.py contrib/isere_ens/models.py
#: contrib/mdph13/models.py contrib/rsa13/models.py contrib/sigerly/models.py
#: contrib/toulouse_foederis/models.py contrib/toulouse_smart/models.py
msgid "Webservice Base URL"
msgstr "URL de base du webservice"
#: apps/arcgis/models.py
msgid "User name of the user who wants to get a token"
msgstr "Nom de lutilisateur pour obtenir un jeton (token)"
#: apps/arcgis/models.py
msgid "Password of the user who wants to get a token"
msgstr "Mot de passe de lutilisateur pour obtenir un jeton (token)"
#: apps/arcgis/models.py
msgid "ArcGIS REST API"
msgstr "API REST ArcGIS"
#: apps/arcgis/models.py
msgid "Map Service Query"
msgstr "Requête vers le service de carte (« Map Service »)"
#: apps/arcgis/models.py
msgid "Folder name"
msgstr "Nom du dossier"
#: apps/arcgis/models.py
msgid "Service name"
msgstr "Nom du service"
#: apps/arcgis/models.py
msgid "Layer or table name"
msgstr "Nom de la couche ou de la table"
#: apps/arcgis/models.py apps/base_adresse/models.py apps/opengis/models.py
#: apps/photon/models.py contrib/adict/models.py
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
#: apps/arcgis/models.py apps/base_adresse/models.py apps/opengis/models.py
#: apps/photon/models.py contrib/adict/models.py
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
#: apps/arcgis/models.py
msgid "Minimal latitude (envelope)"
msgstr "Latitude minimale (envelope)"
#: apps/arcgis/models.py
msgid "Minimal longitude (envelope)"
msgstr "Longitude minimale (envelope)"
#: apps/arcgis/models.py
msgid "Maximal latitude (envelope)"
msgstr "Latitude maximale (envelope)"
#: apps/arcgis/models.py
msgid "Maximal longitude (envelope)"
msgstr "Longitude maximale (envelope)"
#: apps/arcgis/models.py
msgid "Search text in display field"
msgstr "Recherche du texte dans le champ daffichage (displayField)"
#: apps/arcgis/models.py
msgid "Django template for text attribute"
msgstr "Gabarit à appliquer pour lattribut « text »"
#: apps/arcgis/models.py
msgid "Django template for id attribute"
msgstr "Gabarit à appliquer pour lattribut « id »"
#: apps/arcgis/models.py
msgid "Returns all ArcGIS informations (geometry, metadata)"
msgstr "Retourner toutes les informations ArcGIS (géométrie, métadonnées)"
#: apps/arcgis/models.py
msgid "Feature Service Query"
msgstr "Requête vers le service de fonctionnalités (« Feature Service »)"
#: apps/arcgis/models.py
msgid "Field name for text attribute"
msgstr "Nom du champ pour lattribut « text »"
#: apps/arcgis/models.py
msgid "Tiles layer"
msgstr "Couche de tuiles"
#: apps/arcgis/models.py apps/opendatasoft/models.py apps/opengis/models.py
#: apps/plone_restapi/models.py base/models.py
msgid "Query"
msgstr "Requête"
#: apps/arcgis/models.py
msgid "missing reference"
msgstr "référence manquante"
#: apps/arcgis/models.py
msgid "invalid reference"
msgstr "référence invalide"
#: apps/arcgis/models.py apps/bbb/models.py apps/opendatasoft/models.py
#: apps/opengis/models.py apps/plone_restapi/models.py
#: contrib/toulouse_foederis/models.py contrib/toulouse_smart/models.py
msgid "Resource"
msgstr "Resource"
#: apps/arcgis/models.py
msgid "ArcGis Folder"
msgstr "Dossier ArcGIS"
#: apps/arcgis/models.py
msgid "ArcGis Service"
msgstr "Service ArcGIS"
#: apps/arcgis/models.py
msgid "ArcGis Layer"
msgstr "Couche ArcGIS"
#: apps/arcgis/models.py
msgid "ArcGis Where Clause"
msgstr "Clause « where » ArcGIS"
#: apps/arcgis/models.py
#, python-brace-format
msgid ""
"<span>Use syntax <tt>{name}</tt> to introduce a string parameter and "
"<tt>{name:d}</tt> for a decimal parameter. ex.:<br/><tt>adress LIKE ('%' || "
"UPPER({adress}) || '%')</tt><br/><tt>population < {population:d}</tt></span>"
msgstr ""
"<span>Utiliser la syntaxe <tt>{name}</tt> pour spécifier un paramètre de "
"type chaine et <tt>{name:d}</tt> pour un paramètre de type décimal. ex :<br/"
"><tt>adress LIKE ('%' || UPPER({adress}) || '%')</tt><br/><tt>population < "
"{population:d}</tt></span>"
#: apps/arcgis/models.py
msgid "Id template"
msgstr "Gabarit pour lidentifiant"
#: apps/arcgis/models.py apps/opendatasoft/models.py
#: apps/plone_restapi/models.py
msgid ""
"Use Django's template syntax. Attributes can be accessed through "
"{{ attributes.name }}"
msgstr ""
"Utilise la syntaxe de gabarit de Django. Les attributs peuvent être accédés "
"via {{ attributes.name }}."
#: apps/arcgis/models.py apps/franceconnect_data/models.py
#: apps/opendatasoft/models.py apps/plone_restapi/models.py
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
msgid "Text template"
msgstr "Gabarit pour la clé « text »"
#: apps/arpege_ecp/models.py
msgid "Hawk Authentication id"
msgstr "Identifiant pour lauthentification Hawk"
#: apps/arpege_ecp/models.py
msgid "Hawk Authentication secret"
msgstr "Authentification :"
#: apps/arpege_ecp/models.py
msgid "Arpege ECP"
msgstr "Arpège ECP"
#: apps/astech/models.py
msgid "Base API URL (example: https://astech-symphonie.com/app.php/)"
msgstr ""
"URL de base de l'API (par exemple : https://astech-symphonie.com/app.php/)"
#: apps/astech/models.py
msgid "Connection code"
msgstr "Code de la connexion"
#: apps/astech/models.py
msgid ""
"See possibilities with \"connections\" endpoint. If empty, default code is "
"used"
msgstr ""
"Voir les codes possibles avec le point daccès « connections ». Si vide, le "
"code par défaut sera utilisé"
#: apps/astech/models.py templates/passerelle/manage/job.html
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#: apps/astech/models.py
msgid "Rules"
msgstr "Règles"
#: apps/astech/models.py
msgid "Demand"
msgstr "Demande"
#: apps/astech/models.py
msgid "AS-TECH"
msgstr "AS-TECH"
#: apps/astech/models.py
msgid "See all possible connections codes (see configuration)"
msgstr "Voir tous les codes de connexion possibles (pour la configuration)"
#: apps/astech/models.py
msgid "See authorization tokens (testing only)"
msgstr "Voir les jetons dautorisation (pour tests uniquement)"
#: apps/astech/models.py
msgid "List authorized services for connected user"
msgstr "Lister les services autorisés pour lutilisateur connecté"
#: apps/astech/models.py
msgid "Company code of the applicant"
msgstr "Retourne le code société du demandeur"
#: apps/astech/models.py
msgid ""
"Applicant code (codeDemandeur). If absent, use HTTP basic authentication "
"username"
msgstr ""
"Code du demandeur (codeDemandeur). Si absent, utilise lidentifiant de "
"lauthentification HTTP Basic"
#: apps/astech/models.py
msgid "List of authorized companies for an applicant"
msgstr "Lister les sociétés autorisées pour le demandeur sélectionné"
#: apps/astech/models.py
msgid "Signatory code (codeSignataire), supersede applicant"
msgstr ""
"Code du signataire (codeSignataire). Laisser vide si le code du demandeur "
"est fourni"
#: apps/astech/models.py
msgid "Kind(s) of request: 1=parts, 2=interventions, 3=loans"
msgstr ""
"Type(s) de requête : 1 = demandes de pièces, 2 = demandes dintervention, 3 "
"= demandes de prêts"
#: apps/astech/models.py
msgid "List of predefined labels for a company"
msgstr "Lister les libellés prédéfinis pour une société donnée"
#: apps/astech/models.py
msgid ""
"Company code (societeDemandeur). If absent, use \"company\" endpoint result"
msgstr ""
"Code société du demandeur (societeDemandeur). Si absent, utilise le résultat "
"du point daccès « company »"
#: apps/astech/models.py
msgid "Value of a parameter"
msgstr "Retourne la valeur dun paramètre"
#: apps/astech/models.py
msgid "Name of the parameter"
msgstr "Nom du paramètre"
#: apps/astech/models.py
msgid "Company code. If absent, use \"company\" endpoint result"
msgstr ""
"Code société du demandeur. Si absent, utilise le résultat du point daccès "
 company »"
#: apps/astech/models.py apps/cityweb/models.py contrib/greco/models.py
#: contrib/grenoble_gru/models.py
msgid "Create a demand"
msgstr "Créer une demande"
#: apps/astech/models.py
msgid "Add a document in a demand"
msgstr "Ajouter un document sur une demande"
#: apps/astech/models.py
msgid "Get demand position"
msgstr "Récupérer la position dune demande (son statut)"
#: apps/astech/models.py
msgid "Demand id"
msgstr "Identifiant de la demande"
#: apps/astech/models.py
msgid "List all demand possible positions"
msgstr "Lister toutes les positions possibles pour une demande"
#: apps/astre_rest/models.py apps/astregs/models.py
msgid "Organisme"
msgstr "Organisme"
#: apps/astre_rest/models.py apps/astregs/models.py
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
msgid "Budget"
msgstr "Budget"
#: apps/astre_rest/models.py apps/astregs/models.py
msgid "Exercice"
msgstr "Exercice"
#: apps/astre_rest/models.py
msgid "Entity type"
msgstr "Type du contenu"
#: apps/astre_rest/models.py
msgid "Entity ref"
msgstr "Référence du contenu"
#: apps/astre_rest/models.py
msgid "Document ref"
msgstr "Référence du document"
#: apps/astre_rest/models.py
msgid "Search criteria"
msgstr "Critère de recherche"
#: apps/astre_rest/models.py
msgid "Code list"
msgstr "Liste des codes"
#: apps/astre_rest/models.py
msgid "Document creation or update"
msgstr "Création ou mise à jour dun document"
#: apps/astre_rest/models.py apps/cmis/models.py
msgid "File object"
msgstr "Objet fichier"
#: apps/astre_rest/models.py apps/cmis/models.py
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
#: apps/astre_rest/models.py apps/cmis/models.py
#: apps/franceconnect_data/models.py apps/jsondatastore/models.py
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: apps/astre_rest/models.py apps/cmis/models.py
msgid "Content type"
msgstr "Type du contenu"
#: apps/astre_rest/models.py apps/cmis/models.py
msgid "Filename (takes precendence over filename in \"file\" object)"
msgstr "Nom du fichier (a priorité sur celui défini dans « Objet fichier »)"
#: apps/astre_rest/models.py
msgid "Document delete"
msgstr "Suppression dun document"
#: apps/astre_rest/models.py apps/astregs/models.py apps/bdp/models.py
#: apps/cartads_cs/models.py apps/clicrdv/models.py apps/mobyt/models.py
#: apps/okina/models.py apps/oxyd/models.py apps/plone_restapi/models.py
#: base/models.py contrib/gdema/models.py contrib/grenoble_gru/models.py
#: contrib/lille_kimoce/models.py contrib/lille_urban_card/models.py
#: contrib/solis_apa/models.py contrib/teamnet_axel/models.py
msgid "Username"
msgstr "Identifiant utilisateur"
#: apps/astre_rest/models.py apps/astregs/models.py apps/bdp/models.py
#: apps/cartads_cs/models.py apps/clicrdv/models.py apps/family/models.py
#: apps/mobyt/models.py apps/okina/models.py apps/orange/models.py
#: apps/oxyd/models.py apps/plone_restapi/models.py contrib/gdema/models.py
#: contrib/grenoble_gru/models.py contrib/lille_kimoce/models.py
#: contrib/lille_urban_card/models.py contrib/solis_apa/models.py
#: contrib/teamnet_axel/models.py
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: apps/astre_rest/models.py
msgid "Authentication mode"
msgstr "Mode dauthentification :"
#: apps/astre_rest/models.py apps/bdp/models.py apps/solis/models.py
#: contrib/esirius_swi/models.py contrib/greco/models.py
#: contrib/planitech/models.py contrib/solis_apa/models.py
#: contrib/teamnet_axel/models.py
msgid "Check HTTPS Certificate validity"
msgstr "Vérifier la validité du certificat HTTPS"
#: apps/astre_rest/models.py apps/astregs/models.py
msgid "Create document"
msgstr "Créer un document"
#: apps/astre_rest/models.py
msgid "Delete document"
msgstr "Supprimer un document"
#: apps/astre_rest/models.py
msgid "Update document"
msgstr "Mettre à jour un document"
#: apps/astregs/models.py
msgid "Webservices base URL"
msgstr "URL de base des webservices"
#: apps/astregs/models.py
msgid "Find associations by SIREN number"
msgstr "Trouver des association par le numéro SIREN"
#: apps/astregs/models.py apps/sivin/models.py
msgid "SIREN Number"
msgstr "numéro SIREN"
#: apps/astregs/models.py
msgid "Check if association exists by its SIRET number"
msgstr "Vérification de lexistence dune association par son numéro SIRET"
#: apps/astregs/models.py
msgid "SIRET Number"
msgstr "numéro SIRET"
#: apps/astregs/models.py
msgid "Get association linking means"
msgstr "Récupérer les moyens dappairage de lassociation"
#: apps/astregs/models.py
msgid "Association ID"
msgstr "Identifiant de lassociation"
#: apps/astregs/models.py apps/maelis/models.py contrib/caluire_axel/models.py
#: contrib/toulouse_axel/models.py
msgid "Publik ID"
msgstr "Publik NameID"
#: apps/astregs/models.py
msgid "Create link between user and association"
msgstr "Lier un compte usager à une association"
#: apps/astregs/models.py apps/atos_genesys/models.py contrib/mdph13/models.py
msgid "Publik NameID"
msgstr "Publik NameID"
#: apps/astregs/models.py
msgid "Remove link between user and association"
msgstr "Supprimer le lien entre un usager et une association"
#: apps/astregs/models.py
msgid "List user links"
msgstr "Lister les appairages de lutilisateur"
#: apps/astregs/models.py
msgid "Creates an association"
msgstr "Créer une association"
#: apps/astregs/models.py
msgid "Get association informations"
msgstr "Récupérer les informations de lassociation"
#: apps/astregs/models.py
msgid "Get contact details"
msgstr "Récupérer les détails dun contact"
#: apps/astregs/models.py
msgid "Contact identifier"
msgstr "Identifiant du contact"
#: apps/astregs/models.py
msgid "Create contact"
msgstr "Créer un contact"
#: apps/astregs/models.py
msgid "Delete contact"
msgstr "Supprimer un contact"
#: apps/astregs/models.py
msgid "Contact ID"
msgstr "Identifiant du contact"
#: apps/astregs/models.py
msgid "Create grant demand"
msgstr "Créer une demande de subvention"
#: apps/astregs/models.py
msgid "Create indana indicator"
msgstr "Créer un indicateur INDANA"
#: apps/astregs/models.py
msgid "Update indana indicator"
msgstr "Mettre à jour un indicateur INDANA"
#: apps/astregs/models.py
msgid "Delete indana indicator"
msgstr "Supprimer un indicateur INDANA"
#: apps/astregs/models.py
msgid "Create RIB"
msgstr "Créer un RIB"
#: apps/astregs/models.py
msgid "Get RIB"
msgstr "Récupérer un RIB"
#: apps/astregs/models.py
msgid "Update RIB"
msgstr "Mettre à jour un RIB"
#: apps/astregs/models.py
msgid "Delete RIB"
msgstr "Supprimer un RIB"
#: apps/astregs/models.py
msgid "Find person by RIB"
msgstr "Trouver une personne par le RIB"
#: apps/astregs/models.py
msgid "Get Dossier"
msgstr "Récupérer le dossier"
#: apps/atal/models.py
msgid "Base SOAP endpoint"
msgstr "Point daccès de base SOAP"
#: apps/atal/models.py
msgid "URL of the base SOAP endpoint"
msgstr "URL du point daccès de base SOAP"
#: apps/atal/models.py
msgid "ATAL connector"
msgstr "Connecteur ATAL"
#: apps/atal/models.py
msgid "Demande number"
msgstr "Numéro de la demande"
#: apps/atal/models.py
msgid "Insert action comment"
msgstr "Ajouter un commentaire daction"
#: apps/atal/models.py
msgid "Insert demande complet by type"
msgstr "Ajouter une demande"
#: apps/atal/models.py
msgid "Full"
msgstr "Complet"
#: apps/atal/models.py
msgid "Upload a file"
msgstr "Télécharger un fichier"
#: apps/atos_genesys/models.py
msgid "Code RGP"
msgstr "Code RG"
#: apps/atos_genesys/models.py
msgid "HTTP timeout"
msgstr "Délai dattente pour les requêtes HTTP"
#: apps/atos_genesys/models.py
msgid "ATOS Genesys"
msgstr "ATOS Genesys"
#: apps/atos_genesys/models.py
msgid "List of codifications categories"
msgstr "Lister les catégories de codification"
#: apps/atos_genesys/models.py
msgid "List of codifications"
msgstr "Lister les codifications"
#: apps/atos_genesys/models.py
msgid "Category of codification"
msgstr "Catégories de codification"
#: apps/atos_genesys/models.py contrib/mdph13/models.py
msgid "Create link with an extranet account"
msgstr "Lier à un compte extranet"
#: apps/atos_genesys/models.py contrib/mdph13/models.py contrib/rsa13/models.py
msgid "Publik known email"
msgstr "Courriel connu dans Publik"
#: apps/atos_genesys/models.py
msgid "ATOS Genesys extranet login"
msgstr "Identifiant dans lextranet ATOS Genesys"
#: apps/atos_genesys/models.py
msgid "ATOS Genesys extranet password"
msgstr "Mot de passe dans lextranet ATOS Genesys"
#: apps/atos_genesys/models.py contrib/mdph13/models.py
msgid "Delete link with an extranet account"
msgstr "Délier le compte extranet"
#: apps/atos_genesys/models.py contrib/mdph13/models.py
msgid "Identifier of the link"
msgstr "Identifiant du lien"
#: apps/atos_genesys/models.py
msgid "Get datas for all links"
msgstr "Obtenir les données des liens"
#: apps/atos_genesys/models.py
msgid "Search for beneficiaries"
msgstr "Recherche de bénéficiaires"
#: apps/atos_genesys/models.py
msgid "Beneficiary first name"
msgstr "Prénom du bénéficiaire"
#: apps/atos_genesys/models.py contrib/rsa13/models.py
msgid "Beneficiary last name"
msgstr "Nom du bénéficiaire"
#: apps/atos_genesys/models.py
msgid "Beneficiary date of birth"
msgstr "Date de naissance du bénéficiaire"
#: apps/atos_genesys/models.py
msgid "ATOS Genesys ID_PER"
msgstr "ATOS Genesys ID_PER"
#: apps/atos_genesys/models.py
msgid "Get dossier data with two integers"
msgstr "Obtenir les données dun dossier à partir de deux entiers"
#: apps/atos_genesys/models.py
msgid "First integer"
msgstr "Premier entier"
#: apps/atos_genesys/models.py
msgid "Second integer"
msgstr "Second entier"
#: apps/atos_genesys/models.py contrib/mdph13/models.py
msgid "NameID"
msgstr "NameID"
#: apps/atos_genesys/models.py
msgid "ID Per"
msgstr "ID Per"
#: apps/atos_genesys/models.py contrib/mdph13/models.py
msgid "Creation date"
msgstr "Date de création"
#: apps/atos_genesys/models.py
msgid "Anything"
msgstr "Informations additionnelles"
#: apps/base_adresse/models.py apps/bdp/models.py apps/esabora/models.py
#: apps/gdc/models.py apps/okina/models.py apps/photon/models.py
#: apps/solis/models.py contrib/gdema/models.py contrib/solis_afi_mss/models.py
msgid "Service URL"
msgstr "URL du webservice"
#: apps/base_adresse/models.py apps/photon/models.py
msgid "Base Adresse Web Service URL"
msgstr "URL du webservice de la Base Adresse"
#: apps/base_adresse/models.py
msgid "API Geo URL"
msgstr "URL API Géo"
#: apps/base_adresse/models.py
msgid "Base Adresse API Geo URL"
msgstr "URL du webservice de lAPI Géo"
#: apps/base_adresse/models.py
msgid ""
"The geocoding endpoints are a partial view of <a href=\"https://wiki."
"openstreetmap.org/wiki/Nominatim\">Nominatim</a> own API; it currently "
"doesn't support all parameters and is limited to the JSON format. The "
"cities, departments and regions endpoints source data from French <a "
"href=\"https://api.gouv.fr/api/api-geo.html\">API Geo</a>."
msgstr ""
"Les API de géocodage sont une vue partielle de l<a href=\"https://wiki."
"openstreetmap.org/wiki/Nominatim\">API de Nominatim</a> ; elles ne prennent "
"pour le moment pas en charge tous les paramètres et sont limitées au format "
"JSON. Les API sur les villes, départements et régions sont basées sur <a "
"href=\"https://api.gouv.fr/api/api-geo.html\">API Géo</a>."
#: apps/base_adresse/models.py
msgid "Postal codes or department number to get streets, separated with commas"
msgstr ""
"Codes postaux ou numéros de départements doù récupérer les rues, séparés "
"par des virgules."
#: apps/base_adresse/models.py apps/photon/models.py
msgid "Geographic priority for /addresses/ endpoint."
msgstr "Priorité géographique pour /addresses/"
#: apps/base_adresse/models.py
msgid "Base Adresse Web Service"
msgstr "Service Web Base Adresse"
#: apps/base_adresse/models.py apps/photon/models.py
msgid "Addresses list"
msgstr "Liste dadresses"
#: apps/base_adresse/models.py apps/photon/models.py
msgid "Address identifier"
msgstr "Identifiant de ladresse"
#: apps/base_adresse/models.py apps/photon/models.py
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: apps/base_adresse/models.py apps/photon/models.py
msgid "Maximum number of results to return. Must be lower than 20."
msgstr "Nombre maximal de résultats; doit être inférieur à 20."
#: apps/base_adresse/models.py apps/family/models.py apps/photon/models.py
msgid "Zipcode"
msgstr "Code postal"
#: apps/base_adresse/models.py apps/okina/models.py
msgid "INSEE City code"
msgstr "Code INSEE de la ville"
#: apps/base_adresse/models.py
msgid ""
"Prioritize results according to coordinates. \"lon\" parameter must also be "
"present."
msgstr ""
"Prioriser les résultats selon les coordonnées. Le paramètre « lon » doit "
"également être présent."
#: apps/base_adresse/models.py
msgid ""
"Prioritize results according to coordinates. \"lat\" parameter must also be "
"present."
msgstr ""
"Prioriser les résultats selon les coordonnées. Le paramètre « lat » doit "
"également être présent."
#: apps/base_adresse/models.py apps/photon/models.py
msgid "Address ID not found"
msgstr "Identifiant dadresse non trouvé"
#: apps/base_adresse/models.py apps/photon/models.py
msgid "Geocoding (Nominatim API)"
msgstr "Géocodage (API Nominatim)"
#: apps/base_adresse/models.py
msgid ""
"Prioritize results according to coordinates. \"lat\" parameter must be "
"present."
msgstr ""
"Prioriser les résultats selon les coordonnées. Le paramètre « lat » doit "
"être présent."
#: apps/base_adresse/models.py
msgid ""
"Prioritize results according to coordinates. \"lon\" parameter must be "
"present."
msgstr ""
"Prioriser les résultats selon les coordonnées. Le paramètre « lon » doit "
"être présent."
#: apps/base_adresse/models.py
msgid "Reverse geocoding"
msgstr "Géocodage inversé"
#: apps/base_adresse/models.py
msgid "Streets from zipcode"
msgstr "Rues dun code postal"
#: apps/base_adresse/models.py
msgid "Street identifier"
msgstr "Identifiant de la voie"
#: apps/base_adresse/models.py apps/family/models.py
#: contrib/grandlyon_streetsections/models.py
msgid "Street name"
msgstr "Nom de la voie"
#: apps/base_adresse/models.py
msgid "Maximum number of results to return"
msgstr "Nombre maximal de résultats"
#: apps/base_adresse/models.py
msgid "Remove duplicate streets"
msgstr "Ne pas inclure les rues dupliquées"
#: apps/base_adresse/models.py
msgid "Cities list"
msgstr "Liste des villes"
#: apps/base_adresse/models.py
msgid ""
"Get exactly one city using its code and postal code separated with a dot"
msgstr ""
"Récupérer une ville précise, sur base de son code INSEE et son code postal, "
"séparés par un point"
#: apps/base_adresse/models.py
msgid "Search text in name or postal code"
msgstr "Texte à chercher dans le nom ou le code postal"
#: apps/base_adresse/models.py
msgid "INSEE code (or multiple codes separated with commas)"
msgstr "Code INSEE (ou plusieurs codes séparés par des virgules)"
#: apps/base_adresse/models.py
msgid "Region code"
msgstr "Code de la région"
#: apps/base_adresse/models.py
msgid "Department code"
msgstr "Code du département"
#: apps/base_adresse/models.py
msgid "Departments list"
msgstr "Liste des départements"
#: apps/base_adresse/models.py
msgid "Get exactly one department using its code"
msgstr "Récupérer un département sur base de son code"
#: apps/base_adresse/models.py
msgid "Search text in name or code"
msgstr "Texte à chercher dans le nom ou le code"
#: apps/base_adresse/models.py
msgid "Regions list"
msgstr "Liste des régions"
#: apps/base_adresse/models.py
msgid "Get exactly one region using its code"
msgstr "Récupérer une région sur base de son code"
#: apps/base_adresse/models.py
msgid "BAN Identifier"
msgstr "Identifiant BAN"
#: apps/base_adresse/models.py apps/family/models.py contrib/iws/models.py
msgid "City"
msgstr "Ville"
#: apps/base_adresse/models.py
msgid "Street name ascii char"
msgstr "Nom de la voie (en ASCII)"
#: apps/base_adresse/models.py
msgid "Postal code"
msgstr "Code postal"
#: apps/base_adresse/models.py
msgid "Street type"
msgstr "Type de la voie"
#: apps/base_adresse/models.py
msgid "City Code"
msgstr "Code de la ville (INSEE)"
#: apps/base_adresse/models.py contrib/tcl/models.py
msgid "Last update"
msgstr "Dernière mise à jour"
#: apps/base_adresse/models.py
msgid "BAN Connector"
msgstr "Connecteur BAN"
#: apps/base_adresse/models.py
msgid "Region name"
msgstr "Nom de la région"
#: apps/base_adresse/models.py
msgid "Region name ascii char"
msgstr "Nom de la région (en ASCII)"
#: apps/base_adresse/models.py
msgid "Department name"
msgstr "Nom du département"
#: apps/base_adresse/models.py
msgid "Department name ascii char"
msgstr "Nom du département (en ASCII)"
#: apps/base_adresse/models.py
msgid "City name"
msgstr "Nom de la ville"
#: apps/base_adresse/models.py
msgid "City name ascii char"
msgstr "Nom de la ville (en ASCII)"
#: apps/base_adresse/models.py
msgid "INSEE code"
msgstr "Code INSEE"
#: apps/base_adresse/models.py
msgid "Population"
msgstr "Population"
#: apps/base_adresse/templates/base_adresse/baseadresse_detail.html
msgid "Street data is not available yet, it should soon be downloaded."
msgstr ""
"Les données des rues ne sont pas encore disponibles; elles devraient bientôt "
"être téléchargées."
#: apps/base_adresse/templates/base_adresse/baseadresse_detail.html
msgid "API Géo data is not available yet, it should soon be downloaded."
msgstr ""
"Les données dAPI Géo ne sont pas encore disponibles; elles devraient "
"bientôt être téléchargées."
#: apps/base_adresse/templates/base_adresse/baseadresse_detail.html
msgid "Accessing the listings is open."
msgstr "Laccès aux listes est ouvert."
#: apps/bbb/models.py
msgid "BBB URL"
msgstr "URL de BBB"
#: apps/bbb/models.py
msgid "Base URL of Big Blue Button (use \"bbb-conf --secret\" to get it)"
msgstr ""
"URL de base de Big Blue Button (utiliser \"bbb-conf --secret\" pour "
"lobtenir)"
#: apps/bbb/models.py apps/plone_restapi/models.py
msgid "Shared secret"
msgstr "Mot de passe"
#: apps/bbb/models.py
msgid "Use \"bbb-conf --secret\" to get it."
msgstr "Secret partagé (utiliser \"bbb-conf --secret\" pour lobtenir)"
#: apps/bbb/models.py
msgid "Big Blue Button"
msgstr "Big Blue Button"
#: apps/bbb/models.py
msgid "Create a meeting"
msgstr "Créer un salon"
#: apps/bbb/models.py
msgid "Get a meeting"
msgstr "Obtenir un salon"
#: apps/bbb/models.py
msgid "Meeting guid"
msgstr "GUID du salon"
#: apps/bbb/models.py
msgid "Report if meeting is running"
msgstr "Savoir si un salon est démarré"
#: apps/bbb/models.py
msgid "Agent full name"
msgstr "Nom complet de lagent"
#: apps/bbb/models.py
msgid "Secret key"
msgstr "Clé secrète"
#: apps/bbb/models.py
msgid "User full name"
msgstr "Nom complet de lutilisateur"
#: apps/bbb/models.py contrib/toulouse_foederis/models.py
msgid "Created"
msgstr "Créé"
#: apps/bbb/models.py contrib/toulouse_foederis/models.py
msgid "Updated"
msgstr "Mise à jour"
#: apps/bbb/models.py apps/franceconnect_data/models.py
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: apps/bbb/models.py base/models.py
#: templates/passerelle/includes/access-rights-table.html
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: apps/bbb/models.py
msgid "Idempotent ID"
msgstr "Identifiant idempotent"
#: apps/bbb/models.py
msgid "Is running?"
msgstr "En cours ?"
#: apps/bbb/models.py
msgid "Last time running"
msgstr "Dernière date/heure dactivité"
#: apps/bbb/models.py contrib/solis_afi_mss/models.py
msgid "Agent"
msgstr "Agent"
#: apps/bbb/models.py
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: apps/bdp/models.py
msgid "BDP Web Service URL"
msgstr "URL du webservice BDP"
#: apps/bdp/models.py contrib/solis_apa/models.py
#: contrib/teamnet_axel/models.py
msgid "Keystore"
msgstr "Portefeuille de certificats"
#: apps/bdp/models.py contrib/solis_apa/models.py
#: contrib/teamnet_axel/models.py
msgid "Certificate and private key in PEM format"
msgstr "Certificat et clef privée au format PEM"
#: apps/bdp/models.py
msgid "BDP Web Service"
msgstr "Webservice BDP"
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html
msgid "Listing resources:"
msgstr "Lister les ressources :"
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html
msgid "Creating a new user:"
msgstr "Créer un nouvel utilisateur :"
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html
msgid "Libraries:"
msgstr "Bibliothèques :"
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html
msgid "Libraries with a text label:"
msgstr "Bibliothèques avec le libellé :"
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html
msgid "Members:"
msgstr "Membres :"
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html
msgid "Filtered Members:"
msgstr "Membres filtrés :"
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html
msgid "Accessing is limited to the following API users:"
msgstr "Laccès est limité aux utilisateurs suivants :"
#: apps/cartads_cs/models.py
msgid "WSDL Base URL"
msgstr "URL de base des WSDL"
#: apps/cartads_cs/models.py
msgid "ex: https://example.net/adscs/webservices/"
msgstr "ex : https://example.net/adscs/webservices/"
#: apps/cartads_cs/models.py
msgid "Client Name"
msgstr "Nom du client"
#: apps/cartads_cs/models.py
msgid "Only useful in shared environments."
msgstr "Uniquement utile dans les environnements mutualisés."
#: apps/cartads_cs/models.py
msgid "Initialisation Vector"
msgstr "Vecteur dinitialisation du jeton"
#: apps/cartads_cs/models.py apps/esirius/models.py
msgid "Secret Key"
msgstr "Clé secrète du jeton"
#: apps/cartads_cs/models.py
msgid "FTP Server"
msgstr "Serveur FTP"
#: apps/cartads_cs/models.py
msgid "FTP Username"
msgstr "Identifiant pour le FTP"
#: apps/cartads_cs/models.py
msgid "FTP Password"
msgstr "Mot de passe pour le FTP"
#: apps/cartads_cs/models.py
msgid "FTP Client Name"
msgstr "Nom du client sur le FTP"
#: apps/cartads_cs/models.py
msgid "Identifier of collectivity"
msgstr "Identifiant de la collectivité"
#: apps/cartads_cs/models.py
msgid "Identifier of file type"
msgstr "Identifiant du type de dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py
msgid "Identifier of demand subject"
msgstr "Identifiant de lobjet de la demande"
#: apps/cartads_cs/models.py
msgid "Unique identifier (ex: tracking code)"
msgstr "Identifiant unique (ex : code de suivi)"
#: apps/cartads_cs/models.py
msgid "Identifier of single file item"
msgstr "Identifiant dune pièce du dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py
msgid "Token for upload file"
msgstr "Jeton pour transférer une pièce"
#: apps/cartads_cs/models.py
msgid "Get list of collectivities"
msgstr "Récupérer la liste des collectivités"
#: apps/cartads_cs/models.py
msgid "Get list of file types"
msgstr "Récupérer la liste des types de dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py
msgid "List of types to include (separated by commas)"
msgstr "Types à inclure (séparés par des virgules)"
#: apps/cartads_cs/models.py
msgid "Get list of demand subjects"
msgstr "Récupérer la liste des objets de demande"
#: apps/cartads_cs/models.py
msgid "Get list of CERFA documents"
msgstr "Récupérer la liste des CERFA"
#: apps/cartads_cs/models.py
msgid "Type of account"
msgstr "Type de compte"
#: apps/cartads_cs/models.py
msgid "Get list of file items"
msgstr "Récupérer la liste des pièces"
#: apps/cartads_cs/models.py
msgid "Include items for demolition work"
msgstr "Inclure les pièces de travaux de démolition"
#: apps/cartads_cs/models.py
msgid "Check list of file items"
msgstr "Vérifier la liste des pièces"
#: apps/cartads_cs/models.py
msgid "Get list of additional file items"
msgstr "Récupérer la liste des pièces complémentaires"
#: apps/cartads_cs/models.py
msgid "Get list of DOC file items"
msgstr "Récupérer la liste des pièces de la DOC"
#: apps/cartads_cs/models.py
msgid "Get list of DAACT file items"
msgstr "Récupérer la liste des pièces de la DAACT"
#: apps/cartads_cs/models.py
msgid "Upload a single document file"
msgstr "Transférer une pièce"
#: apps/cartads_cs/models.py
msgid "The CERFA should not be a scanned document."
msgstr "Le CERFA ne doit pas être un document scanné."
#: apps/cartads_cs/models.py
msgid "The CERFA should be a PDF file."
msgstr "Le CERFA doit être un fichier PDF."
#: apps/cartads_cs/models.py
msgid "The file should be a PDF document or a JPEG image."
msgstr "Le fichier doit être un document PDF ou une image JPEG."
#: apps/cartads_cs/models.py
msgid "The file should not exceed 25MB."
msgstr "Le fichier ne doit pas dépasser 25 Mo."
#: apps/cartads_cs/models.py
msgid "Delete a single document file"
msgstr "Supprimer une pièce"
#: apps/cartads_cs/models.py
msgid "Signed identifier of single document upload"
msgstr "Identifiant signé de la pièce"
#: apps/cartads_cs/models.py
msgid "Validate and send a file"
msgstr "Valider et envoyer le dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py
msgid "Email of requester"
msgstr "Adresse électronique du demandeur"
#: apps/cartads_cs/models.py
msgid "UUID of requester"
msgstr "Identifiant unique (UUID) du demandeur"
#: apps/cartads_cs/models.py
msgid "URL of user form"
msgstr "URL de la demande de lusager"
#: apps/cartads_cs/models.py
msgid "Notification of file processing by Cart@DS CS"
msgstr "Adresse de notification du traitement de dossier par Cart@DS CS"
#: apps/cartads_cs/models.py
msgid "Signed identifier of file"
msgstr "Identifiant signé dun dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py
msgid "Send requested additional file items"
msgstr "Transmettre les pièces complémentaires"
#: apps/cartads_cs/models.py
msgid "Send DOC file items"
msgstr "Transmettre les pièces de la DOC"
#: apps/cartads_cs/models.py
msgid "Send DAACT file items"
msgstr "Transmettre les pièces de la DAACT"
#: apps/cartads_cs/models.py
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
#: apps/cartads_cs/models.py
#, python-format
msgid "File refused (%s)"
msgstr "Dossier refusé (%s)"
#: apps/cartads_cs/models.py
msgid "File sent"
msgstr "Dossier transmis"
#: apps/cartads_cs/models.py
msgid "File not considered"
msgstr "Dossier pas pris en compte"
#: apps/cartads_cs/models.py
msgid "File ready to be sent"
msgstr "Dossier prêt à être transmis"
#: apps/cartads_cs/models.py
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
#: apps/cartads_cs/models.py
msgid "Get status of file"
msgstr "Récupérer le statut dun dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py
msgid "Identifier of file"
msgstr "Identifiant du dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py
msgid "Get list of files attached to user"
msgstr "Récupérer la liste des dossiers attachés à un usager"
#: apps/cartads_cs/models.py
msgid "File Status"
msgstr "Statut do dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py
msgid "Join dossier"
msgstr "Rejoindre le suivi dun dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py
msgid "Dossier Number"
msgstr "Référence du dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py
msgid "Dossier Password"
msgstr "Mot de passe du dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py
msgid "Unsubscribe from dossier"
msgstr "Ne plus suivre un dossier"
#: apps/choosit/models.py base/models.py contrib/toulouse_foederis/models.py
#: contrib/toulouse_smart/models.py
msgid "Key"
msgstr "Clé"
#: apps/cityweb/models.py
msgid "Remote SFTP directory for outgoing files"
msgstr "Répertoire SFTP distant pour les fichiers sortants"
#: apps/cityweb/models.py
msgid "Get title list"
msgstr "Récupérer la liste des civilités"
#: apps/cityweb/models.py
msgid "Get sex list"
msgstr "Récupérer la liste des genres (sexes)"
#: apps/cityweb/models.py
msgid "Get concerned status list"
msgstr "Récupérer la liste des types de personnes concernées"
#: apps/cityweb/models.py
msgid "Get application origin list"
msgstr "Récupérer la liste des canaux de communication (origines)"
#: apps/cityweb/models.py
msgid "Get certificate type list"
msgstr "Récupérer la liste des natures dactes (copie, extrait…)"
#: apps/cityweb/models.py
msgid "Get document type list"
msgstr "Récupérer la liste des événements (naissance, mariage…)"
#: apps/clicrdv/models.py
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#: apps/clicrdv/models.py
msgid "Group Id"
msgstr "Identifiant de groupe"
#: apps/clicrdv/models.py base/models.py contrib/toulouse_foederis/models.py
msgid "API Key"
msgstr "Clé dAPI (API key)"
#: apps/clicrdv/models.py
msgid "Web source"
msgstr "Source Web"
#: apps/clicrdv/models.py
msgid "Default comment"
msgstr "Commentaire par défaut"
#: apps/clicrdv/models.py
msgid "Clicrdv Agenda"
msgstr "Agenda Clicrdv"
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html
msgid "Listing all sets:"
msgstr "Lister les ensembles :"
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html
msgid "Listing interventions in a set:"
msgstr "Lister les interventions dun ensemble :"
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html
msgid "Listing of free dates and times for an intervention:"
msgstr "Lister les dates et les heures disponibles dintervention :"
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html
msgid "Listing of free dates for an intervention:"
msgstr "Lister les dates disponibles dintervention :"
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html
msgid "Listing of free times a given date for an intervention:"
msgstr "Lister les heures dune date dintervention :"
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html
msgid "Creating a new appointment:"
msgstr "Créer un rendez-vous :"
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html
msgid "Cancelling an appointment:"
msgstr "Annuler un rendez-vous :"
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html
msgid ""
"Accessing the listings is open, but creation and cancellation of "
"appointments requests is limited to the following API users:"
msgstr ""
"Laccès aux listes est ouvert mais la création et lannulation des rendez-"
"vous limité aux utilisateurs suivants :"
#: apps/cmis/models.py
msgid "CMIS file upload"
msgstr "Transfert de fichier CMIS"
#: apps/cmis/models.py
#, python-format
msgid "Numbers, letters and special caracters \"%s\" are allowed."
msgstr ""
"Les chiffres, lettres et certains caractères spéciaux (« %s ») sont "
"autorisés."
#: apps/cmis/models.py
msgid "File path"
msgstr "Chemin de fichier"
#: apps/cmis/models.py
msgid "Must include leading but not trailing slash."
msgstr "Doit avoir une barre oblique au début mais pas à la fin"
#: apps/cmis/models.py
msgid "CMIS object type"
msgstr "Type dobjet CMIS"
#: apps/cmis/models.py
msgid "CMIS properties (dictionary with string keys)"
msgstr ""
"Propriétés CMIS (dictionnaire avec des chaines de caractères comme clés)"
#: apps/cmis/models.py
msgid "CMIS Atom endpoint"
msgstr "Point daccès CMIS Atom"
#: apps/cmis/models.py
msgid "URL of the CMIS Atom endpoint"
msgstr "URL du point daccès CMIS Atom"
#: apps/cmis/models.py contrib/iws/models.py contrib/planitech/models.py
msgid "Service username"
msgstr "Identifiant utilisateur pour le service"
#: apps/cmis/models.py contrib/iws/models.py contrib/planitech/models.py
msgid "Service password"
msgstr "Mot de passe pour le service"
#: apps/cmis/models.py
msgid "CMIS connector"
msgstr "Connecteur CMIS"
#: apps/cmis/models.py
msgid "File upload"
msgstr "Transfert de fichier"
#: apps/cmis/models.py
msgid "Get file"
msgstr "Obtenir le fichier"
#: apps/cmis/models.py
msgid "Object ID of file (can also be a path)"
msgstr "Identifiant du fichier (ou chemin vers le fichie)"
#: apps/cmis/models.py
msgid "Get file metadata"
msgstr "Obtenir les métadonnées"
#: apps/cmis/templates/cmis/cmis_type.html
msgid "CMIS Types"
msgstr "Types CMIS"
#: apps/cmis/templates/cmis/cmis_type.html
msgid "Back to base types list"
msgstr "Retourner à la liste des types de base"
#: apps/cmis/templates/cmis/cmis_type.html
msgid "Current type"
msgstr "Type actuel"
#: apps/cmis/templates/cmis/cmis_type.html base/templatetags/passerelle.py
msgid "required"
msgstr "obligatoire"
#: apps/cmis/templates/cmis/cmis_type.html
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html
msgid "Children"
msgstr "Enfants"
#: apps/cmis/templates/cmis/cmis_type.html
msgid "No more children."
msgstr "Plus denfants."
#: apps/cmis/templates/cmis/cmisconnector_detail.html
msgid "Explore available object types"
msgstr "Explorer les types dobjet disponibles"
#: apps/cmis/views.py
msgid "Cmis type not found."
msgstr "Type CMIS non trouvé."
#: apps/cryptor/models.py
#, python-format
msgid "invalid RSA key (%s)"
msgstr "clé RSA invalide (%s)"
#: apps/cryptor/models.py
msgid "Encryption RSA public key (PEM format)"
msgstr "Clef RSA publique, pour le chiffrement (format PEM)"
#: apps/cryptor/models.py
msgid "Decryption RSA private key (PEM format)"
msgstr "Clé RSA privée, pour le déchiffrement (format PEM)"
#: apps/cryptor/models.py
msgid "Base URL of decryption system"
msgstr "Base de lURL du système de déchiffrement"
#: apps/cryptor/models.py
msgid "Base URL for redirect, empty for local"
msgstr "Base de lURL utilisée en redirection (laisser vide pour lURL locale)"
#: apps/cryptor/models.py
msgid "Encryption / Decryption"
msgstr "Chiffrement / Déchiffrement"
#: apps/cryptor/models.py
msgid "defined"
msgstr "définie"
#: apps/cryptor/models.py
msgid "this file-decrypt endpoint"
msgstr "le point daccès file-decrypt de ce connecteur"
#: apps/cryptor/models.py
msgid "Encrypt a file"
msgstr "Chiffre un fichier"
#: apps/cryptor/models.py
msgid "File to encrypt"
msgstr "Fichier à chiffrer"
#: apps/cryptor/models.py
msgid "Decrypt a file"
msgstr "Déchiffre un fichier"
#: apps/cryptor/models.py
msgid "File identifier"
msgstr "Identifiant du fichier"
#: apps/csvdatasource/forms.py
#, python-format
msgid ""
"Syntax error line %d: each line must be prefixed with an identifier followed "
"by a colon."
msgstr ""
"Erreur de syntaxe ligne %d : chaque ligne doit être préfixée par un "
"identifiant suivi du signe deux-points (:)."
#: apps/csvdatasource/forms.py
#, python-format
msgid ""
"Syntax error line %d: invalid identifier, it must starts with a letter and "
"only contains letters, digits and _."
msgstr ""
"Erreur de syntaxe ligne %d : identifiant invalide, il doit commencer par une "
"lettre et ne doit contenir que des lettres, des chiffres et _."
#: apps/csvdatasource/forms.py
#, python-format
msgid "Syntax error line %(line)d at character %(character)d"
msgstr "Erreur de syntaxe ligne %(line)d, caractère %(character)d"
#: apps/csvdatasource/forms.py
msgid "Keyed dictionary requires a single distinct column."
msgstr ""
"Les dictionnaires indexés sur une clé ont besoin dune unique colonne "
"distincte."
#: apps/csvdatasource/models.py
msgid "Name (slug)"
msgstr "Nom (slug)"
#: apps/csvdatasource/models.py apps/family/models.py
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
#: apps/csvdatasource/models.py base/models.py
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: apps/csvdatasource/models.py
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: apps/csvdatasource/models.py
msgid "List of filter clauses (Python expression)"
msgstr "Liste de filtres (expressions Python)"
#: apps/csvdatasource/models.py
msgid "Sort Order"
msgstr "Ordre de tri"
#: apps/csvdatasource/models.py
msgid "Columns to use for sorting rows"
msgstr "Colonnes selon lesquelles trier les lignes"
#: apps/csvdatasource/models.py
msgid "Distinct"
msgstr "Dédoublonnage"
#: apps/csvdatasource/models.py
msgid "Distinct columns"
msgstr "Colonnes à dédoublonner"
#: apps/csvdatasource/models.py
msgid "Projections"
msgstr "Projections"
#: apps/csvdatasource/models.py
msgid "List of projections (name:expression)"
msgstr "Liste de projections (nom:expression)"
#: apps/csvdatasource/models.py
msgid "Structure"
msgstr "Structure"
#: apps/csvdatasource/models.py
msgid "Array"
msgstr "Tableau"
#: apps/csvdatasource/models.py
msgid "Dictionary"
msgstr "Dictionnaire"
#: apps/csvdatasource/models.py
msgid "Keyed Dictionary"
msgstr "Dictionnaire indexé sur une clé"
#: apps/csvdatasource/models.py
msgid "Tuples"
msgstr "Tuples"
#: apps/csvdatasource/models.py
msgid "Single Row"
msgstr "Une seule ligne"
#: apps/csvdatasource/models.py
msgid "Single Value"
msgstr "Une seule valeur"
#: apps/csvdatasource/models.py
msgid "Data structure used for the response"
msgstr "Structure de données à utiliser dans la réponse"
#: apps/csvdatasource/models.py
msgid "Spreadsheet file"
msgstr "Fichier tableur"
#: apps/csvdatasource/models.py
msgid "Supported file formats: csv, ods, xls, xlsx"
msgstr "Formats de fichier pris en charge : csv, ods, xls, xlsx"
#: apps/csvdatasource/models.py
msgid "Column keynames"
msgstr "Noms des clés pour les colonnes"
#: apps/csvdatasource/models.py
msgid "ex: id,text,data1,data2"
msgstr "ex: id,text,data1,data2"
#: apps/csvdatasource/models.py
msgid "Skip first line"
msgstr "Passer la première ligne"
#: apps/csvdatasource/models.py
msgid "Sheet name"
msgstr "Nom de la feuille"
#: apps/csvdatasource/models.py apps/feeds/models.py
#: apps/franceconnect_data/models.py apps/jsondatastore/models.py
#: apps/mdel/templates/mdel/mdel_detail.html apps/opendatasoft/models.py
#: apps/plone_restapi/models.py apps/sivin/models.py
#: contrib/nancypoll/models.py
msgid "Data Sources"
msgstr "Sources de données"
#: apps/csvdatasource/models.py
msgid "Uploading spreadsheet file is limited to the following API users:"
msgstr "Lenvoi de fichier est limité aux comptes dAPI suivants :"
#: apps/csvdatasource/models.py
msgid "Spreadsheet File"
msgstr "Fichier tableur"
#: apps/csvdatasource/models.py
msgid "You must specify a sheet name"
msgstr "Vous devez indiquer un nom de feuille"
#: apps/csvdatasource/models.py
#, python-format
msgid "Could not detect CSV dialect: %s"
msgstr "Échec à la détection du dialecte CSV : %s"
#: apps/csvdatasource/models.py apps/sector/models.py
#, python-format
msgid "Invalid CSV file: %s"
msgstr "Fichier CSV invalide : %s"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/csvdatasource_detail.html
msgid "File:"
msgstr "Fichier :"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/csvdatasource_detail.html
msgid "added on"
msgstr "ajouté le"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/csvdatasource_detail.html
msgid "Access"
msgstr "Accès"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/csvdatasource_detail.html
msgid "Returning all file lines:"
msgstr "Retourne toutes les lignes du fichier :"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/csvdatasource_detail.html
msgid "Returning lines containing 'abc' in 'text' column (case insensitive):"
msgstr ""
"Retourne les lignes contenant « abc » dans la colonne « text » (insensible à "
"la casse) : "
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/csvdatasource_detail.html
#: apps/sector/models.py
msgid "Management"
msgstr "Gestion"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/csvdatasource_detail.html
msgid "Modify spreadsheet file:"
msgstr "Mettre à jour le fichier tableur"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_confirm_delete.html
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_form.html
msgid "Query:"
msgstr "Requête :"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_confirm_delete.html
msgid "Are you sure you want to delete this query?"
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer cette requête ?"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_confirm_delete.html
#: apps/jsondatastore/models.py
#: templates/passerelle/manage/accessright_confirm_delete.html
#: templates/passerelle/manage/apiuser_confirm_delete.html
#: templates/passerelle/manage/resource_child_confirm_delete.html
#: templates/passerelle/manage/service_confirm_delete.html
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_confirm_delete.html
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_form.html
#: sms/templates/passerelle/manage/messages_service_test_send.html
#: templates/passerelle/manage/accessright_confirm_delete.html
#: templates/passerelle/manage/accessright_form.html
#: templates/passerelle/manage/apiuser_confirm_delete.html
#: templates/passerelle/manage/apiuser_form.html
#: templates/passerelle/manage/import_site.html
#: templates/passerelle/manage/logging_parameters_form.html
#: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html
#: templates/passerelle/manage/resource_child_confirm_delete.html
#: templates/passerelle/manage/resource_child_form.html
#: templates/passerelle/manage/service_confirm_delete.html
#: templates/passerelle/manage/service_form.html
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_form.html
msgid "Add Query"
msgstr "Ajouter la requête"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_form.html
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
msgid "New Query"
msgstr "Nouvelle requête"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_form.html
#: templates/passerelle/manage/apiuser_form.html
#: templates/passerelle/manage/logging_parameters_form.html
#: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html
#: templates/passerelle/manage/resource_child_form.html
#: templates/passerelle/manage/service_form.html
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: apps/esabora/models.py
msgid "Search name, as specified in the Esabora webservice"
msgstr ""
"Nom de la recherche, tel que spécifié dans le webservice Esabora (searchName)"
#: apps/esabora/models.py
msgid "A mapping of criterions"
msgstr "Liste des critères"
#: apps/esabora/models.py
msgid "Endpoint name, such as modbdd or addevt. Defaults to modbdd"
msgstr ""
"Nom du point daccès, comme « modbdd » ou « addevt ». Par défault : "
 modbdd »"
#: apps/esabora/models.py
msgid "Treatment name, as specified in the Esabora service"
msgstr ""
"Nom du traitement, tel que spécifié dans le webservice Esabora "
"(treatmentName)"
#: apps/esabora/models.py
msgid "Base Web Service URL, such as https://example.domain/ws/rest/"
msgstr "URL du base, de la forme https://example.net/ws/rest/"
#: apps/esabora/models.py
msgid "Esabora"
msgstr "Esabora"
#: apps/esabora/models.py
msgid "Multi-criterion search"
msgstr "Recherche multi-critères"
#: apps/esabora/models.py
msgid "Create a new treatment"
msgstr "Lancer un nouveau traitement"
#: apps/esirius/models.py
msgid "DES key must be 8 bytes long (longer keys are truncated)"
msgstr "la clé DES doit faire 8 octets (les clés plus longues sont tronquées)"
#: apps/esirius/models.py contrib/greco/models.py
msgid "Application identifier"
msgstr "Identifiant de lapplication"
#: apps/esirius/models.py
msgid "ePlanning webservices URL"
msgstr "URL de base des webservices ePlanning"
#: apps/esirius/models.py
msgid "example: https://HOST/ePlanning/webservices/api/"
msgstr "exemple : https://HOST/ePlanning/webservices/api/"
#: apps/esirius/models.py
msgid "eSirius"
msgstr "eSirius™"
#: apps/esirius/models.py
msgid "Appointment"
msgstr "Rendez-vous"
#: apps/esirius/models.py
msgid "Create appointment"
msgstr "Créer un rendez-vous"
#: apps/esirius/models.py
msgid "Update appointment"
msgstr "Modifier un rendez-vous"
#: apps/esirius/models.py
msgid "Appointment id returned by create-appointment endpoint"
msgstr "Identifiant du rendez-vous tel que renvoyé par create-appointment"
#: apps/esirius/models.py
msgid "Get appointment"
msgstr "Récupérer un rendez-vous :"
#: apps/esirius/models.py
msgid "Delete appointment"
msgstr "Supprimer un rendez-vous"
#: apps/family/loaders/concerto_fondettes.py
msgid "Missing data_full.csv file in zip."
msgstr "Fichier data_full.csv absent du zip."
#: apps/family/loaders/concerto_orleans.py
#, python-format
msgid "Missing %(filename)s file in zip."
msgstr "Fichier %(filename)s absent du zip."
#: apps/family/loaders/egee_thonon.py
msgid "Missing factures.xml file in zip."
msgstr "Fichier factures.xml absent du zip."
#: apps/family/loaders/opus_fondettes.py
msgid "Missing publipostage.csv file in zip."
msgstr "Fichier publipostage.csv absent du zip."
#: apps/family/management/commands/update_families_from_zip.py
msgid "Update family connectors from their zip files"
msgstr "Met à jour les connecteurs famille depuis leurs fichiers zip"
#: apps/family/models.py
msgid "Male"
msgstr "Homme"
#: apps/family/models.py
msgid "Female"
msgstr "Femme"
#: apps/family/models.py
msgid "Native"
msgstr "Natif"
#: apps/family/models.py
msgid "Concerto extract from Fondettes (legacy)"
msgstr "Export Concerto de Fondettes (obsolète)"
#: apps/family/models.py
msgid "Opus extract from Fondettes"
msgstr "Export Opus de Fondettes"
#: apps/family/models.py
msgid "Concerto extract from Orléans"
msgstr "Export Concerto dOrléans"
#: apps/family/models.py
msgid "Egee Invoices from Thonon Agglomération"
msgstr "Factures Egee de Thonon Agglomération"
#: apps/family/models.py
msgid "Data Archive"
msgstr "Fichier de données"
#: apps/family/models.py
msgid "File Format"
msgstr "Format de fichier"
#: apps/family/models.py
msgid "Generic Family Connector"
msgstr "Connecteur famille générique"
#: apps/family/models.py
msgid "Invalid zip file."
msgstr "Fichier zip invalide."
#: apps/family/models.py
msgid "External id"
msgstr "Id externe"
#: apps/family/models.py
msgid "Login"
msgstr "Identifiant"
#: apps/family/models.py contrib/grandlyon_streetsections/models.py
msgid "Street number"
msgstr "Numéro dans la rue"
#: apps/family/models.py
msgid "Address complement"
msgstr "Complément dadresse"
#: apps/family/models.py
msgid "Family quotient"
msgstr "Quotient familial"
#: apps/family/models.py
msgid "Person's external id"
msgstr "Identifiant externe de la personne"
#: apps/family/models.py
msgid "First name"
msgstr "Prénom"
#: apps/family/models.py
msgid "Last name"
msgstr "Nom"
#: apps/family/models.py
msgid "Sex"
msgstr "Sexe"
#: apps/family/models.py
msgid "Birthdate"
msgstr "Date de naissance"
#: apps/family/models.py
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
#: apps/family/models.py
msgid "Cellphone"
msgstr "Mobile"
#: apps/family/models.py
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#: apps/family/models.py
msgid "Email"
msgstr "Adresse électronique"
#: apps/family/models.py
msgid "Issue date"
msgstr "Date démission"
#: apps/family/models.py
msgid "Due date"
msgstr "Date limite de paiement"
#: apps/family/models.py
msgid "Litigation date"
msgstr "Date de mise en recouvrement"
#: apps/family/models.py
msgid "Total amount"
msgstr "Montant total"
#: apps/family/models.py
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
#: apps/family/models.py
msgid "Payment date"
msgstr "Date de paiement"
#: apps/family/models.py
msgid "Paid"
msgstr "Payé"
#: apps/family/models.py
msgid "Autobilling"
msgstr "Prélèvement automatique"
#: apps/family/models.py
msgid "Online payment"
msgstr "Paiement en ligne"
#: apps/family/models.py
msgid "No online payment reason"
msgstr "Motif pour non paiement en ligne"
#: apps/family/models.py
msgid "Payment transaction id"
msgstr "Id de transaction du paiement"
#: apps/family/models.py
msgid "PDF file not found"
msgstr "Fichier PDF non trouvé"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html apps/maelis/models.py
msgid "Family"
msgstr "Famille"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html
msgid "Link to a family:"
msgstr "Lier à une famille :"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html
msgid "Unlink from a family:"
msgstr "Délier dune famille :"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html
msgid "Get family informations:"
msgstr "Récupérer les informations de la famille :"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html
msgid "Get family adults:"
msgstr "Récupérer les adultes :"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html
msgid "Get family children:"
msgstr "Récupérer les enfants :"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html apps/maelis/models.py
#: contrib/caluire_axel/models.py contrib/stub_invoices/models.py
#: contrib/toulouse_axel/models.py
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html
msgid "Get payable invoices:"
msgstr "Récupérer les factures à payer :"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html
msgid "Get invoices history:"
msgstr "Récupérer lhistorique des factures :"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html
msgid "Get invoice details:"
msgstr "Récupérer les détails dune facture :"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html
msgid "Get invoice PDF:"
msgstr "Récupérer le PDF dune facture :"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html
msgid "Pay invoice:"
msgstr "Payer une facture :"
#: apps/feeds/models.py base/templates/passerelle/widgets/sftp.html
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: apps/feeds/models.py
msgid "Feed"
msgstr "Fil"
#: apps/franceconnect_data/fc.py
msgid "Testing"
msgstr "Test"
#: apps/franceconnect_data/models.py
msgid "FranceConnect platform"
msgstr "Plateforme FranceConnect"
#: apps/franceconnect_data/models.py
msgid "FranceConnect client_id"
msgstr "client_id pour FranceConnect"
#: apps/franceconnect_data/models.py
msgid "FranceConnect client_secret"
msgstr "client_secret pour FranceConnect"
#: apps/franceconnect_data/models.py
msgid "FranceConnect scopes"
msgstr "Domaines (« scopes ») pour FranceConnect"
#: apps/franceconnect_data/models.py
msgid "DGFIP API base URL"
msgstr "URL de base de lAPI"
#: apps/franceconnect_data/models.py
msgid "DGFIP API Username"
msgstr "Identifiant pour lAPI DGFIP"
#: apps/franceconnect_data/models.py
msgid "DGFIP API Password"
msgstr "Mot de passe pour lAPI DGFIP"
#: apps/franceconnect_data/models.py
msgid "DGFIP API Scopes"
msgstr "Scopes de lAPI DGFIP"
#: apps/franceconnect_data/models.py
msgid "DGFIP API ID_Teleservice"
msgstr "ID_Teleservice pour lAPI DGFIP"
#: apps/franceconnect_data/models.py
msgid "Data sources through FranceConnect"
msgstr "Données via FranceConnect"
#: apps/franceconnect_data/models.py
msgid "Init request"
msgstr "Démarrer une demande"
#: apps/franceconnect_data/models.py
msgid "What to retrieve, default to FranceConnect identity, can be \"dgfip\""
msgstr ""
"Ce quil faut obtenir, par défaut lidentité FranceConnect, peut être "
 dgfip »"
#: apps/franceconnect_data/models.py
msgid "Origin for returning results through window.postMessage"
msgstr "Origine pour transmettre les résultats via window.postMessage"
#: apps/franceconnect_data/models.py
msgid "If set to one, activate the test callback view."
msgstr "Si défini à 1, activer la vue de retour de test."
#: apps/franceconnect_data/models.py
msgid "FranceConnect callback (internal use)"
msgstr "Retour FranceConnect (utilisation interne)"
#: apps/franceconnect_data/models.py
msgid "HTTP Origin, needed to secure window.postMessage"
msgstr "Origine HTTP, nécessaire pour sécuriser window.postMessage"
#: apps/franceconnect_data/models.py
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: apps/franceconnect_data/models.py
msgid "Use test mode (to see exchanges)"
msgstr "Utiliser le mot de test (pour voir les échanges)"
#: apps/franceconnect_data/models.py
msgid "Demo page (to check your configuration)"
msgstr "Page de démonstration (pour vérifier la configuration)"
#: apps/franceconnect_data/models.py
msgid "Data source"
msgstr "Source de données"
#: apps/franceconnect_data/models.py contrib/toulouse_smart/models.py
#: templates/passerelle/includes/resource-logs-table.html
msgid "Timestamp"
msgstr "Dernier changement"
#: apps/franceconnect_data/models.py
msgid "FranceConnect data token"
msgstr "Jeton de données FranceConnect"
#: apps/franceconnect_data/models.py
msgid "FranceConnect data tokens"
msgstr "Jetons de données FranceConnect"
#: apps/franceconnect_data/templates/franceconnect_data/demo.html
msgid "Demo view"
msgstr "Page de démonstration"
#: apps/franceconnect_data/templates/franceconnect_data/demo.html
msgid "Get FranceConnect data"
msgstr "Obtenir les données de FranceConnect"
#: apps/franceconnect_data/templates/franceconnect_data/demo.html
msgid "Get DGFIP data"
msgstr "Obtenir les données de la DGFIP"
#: apps/franceconnect_data/templates/franceconnect_data/demo.html
msgid "Data-source data"
msgstr "Données obtenues"
#: apps/gdc/models.py
msgid "GDC Web Service URL"
msgstr "URL du webservice GDC"
#: apps/gdc/models.py
msgid "GDC Web Service"
msgstr "Webservice GDC"
#: apps/gdc/templates/gdc/gdc_detail.html
msgid "Missing runtime dependencies:"
msgstr "Dépendances dexécution manquantes :"
#: apps/gdc/templates/gdc/gdc_detail.html
msgid "Listing communes:"
msgstr "Lister les communes :"
#: apps/gdc/templates/gdc/gdc_detail.html
msgid "Listing streets:"
msgstr "Lister les rues :"
#: apps/gdc/templates/gdc/gdc_detail.html
msgid "Listing subjects:"
msgstr "Lister les objets :"
#: apps/gdc/templates/gdc/gdc_detail.html
msgid "Posting a new request:"
msgstr "Poster une nouvelle demande :"
#: apps/gdc/templates/gdc/gdc_detail.html
msgid ""
"Accessing the listings is open, but posting requests is limited to the "
"following API users:"
msgstr ""
"Laccès aux listes est ouvert mais poster des demandes est limité aux "
"utilisateurs suivants :"
#: apps/gesbac/models.py
msgid "Outcoming SFTP"
msgstr "Serveur SFTP sortant"
#: apps/gesbac/models.py apps/mdel_ddpacs/abstract.py
msgid "Incoming SFTP"
msgstr "Serveur SFTP entrant"
#: apps/gesbac/models.py
msgid "Output files prefix"
msgstr "Préfixe pour les fichiers sortants"
#: apps/gesbac/models.py
msgid "Input files prefix"
msgstr "Préfixe pour les fichiers entrants"
#: apps/gesbac/models.py
msgid "Creates a demand file"
msgstr "Créer un fichier de demande"
#: apps/gesbac/models.py
msgid "Get response"
msgstr "Obtenir une réponse"
#: apps/gesbac/models.py
msgid "Gesbac demand identifier"
msgstr "Identifiant de demande Gesbac"
#: apps/holidays/forms.py apps/holidays/models.py
msgid "Holidays"
msgstr "Vacances"
#: apps/holidays/models.py
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
#: apps/holidays/models.py
msgid "School holidays"
msgstr "Vacances scolaire"
#: apps/holidays/models.py
msgid "Get holidays ICS."
msgstr "Obtenir lICS des Vacances"
#: apps/jsondatastore/models.py
msgid "uuid"
msgstr "uuid"
#: apps/jsondatastore/models.py
msgid "Template for \"text\" key value"
msgstr "Gabarit à appliquer pour la valeur de la clé « text »"
#: apps/jsondatastore/models.py
msgid "JSON Data Store"
msgstr "Stockage de données JSON"
#: apps/jsondatastore/models.py
msgid "Listing"
msgstr "Liste"
#: apps/jsondatastore/models.py
msgid ""
"More filtering on attributes is possible using \"key=val\" additionals "
"parameters"
msgstr ""
"Il est également possible de filtrer sur les attributs en utilisant en "
"passant dans la requête des « key=val » supplémentaires."
#: apps/jsondatastore/models.py
msgid "Object identifier"
msgstr "Identifiant de lobjet"
#: apps/jsondatastore/models.py
msgid "Filter on \"text\" key value"
msgstr "Filtre sur la valeur de la clé « text »"
#: apps/jsondatastore/models.py
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: apps/jsondatastore/models.py
msgid "Get"
msgstr "Récupérer"
#: apps/jsondatastore/models.py
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: apps/jsondatastore/models.py apps/plone_restapi/models.py
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
#: apps/jsondatastore/models.py
msgid "Get a single object by attribute"
msgstr "Récupérer un objet selon un attribut"
#: apps/jsondatastore/models.py
msgid "Attribute name"
msgstr "Nom de lattribut"
#: apps/jsondatastore/models.py
msgid "Attribute value"
msgstr "Valeur de lattribut"
#: apps/ldap/forms.py
msgid "Invalid certificate."
msgstr "Certificat invalide."
#: apps/ldap/forms.py
msgid "Invalid private key."
msgstr "Clé privée invalide."
#: apps/ldap/models.py
msgid "Server URL"
msgstr "URL du serveur"
#: apps/ldap/models.py
msgid "Bind DN"
msgstr "Nom de connexion (Bind DN)"
#: apps/ldap/models.py
msgid "Bind password"
msgstr "Mot de passe de connexion (Bind password)"
#: apps/ldap/models.py base/models.py
msgid "TLS client certificate"
msgstr "Certificat TLS client"
#: apps/ldap/models.py
msgid "TLS client key"
msgstr "Clé privée du certificat TLS client"
#: apps/ldap/models.py
msgid "TLS trusted certificate"
msgstr "Certificat de lautorité (CA cert)"
#: apps/ldap/models.py
msgid "TLS check hostname"
msgstr "Vérifier la concordance du nom dans le certificat TLS reçu"
#: apps/ldap/models.py
msgid "Warning: this option is actually not supported (python-ldap < 3.4)"
msgstr ""
"Attention, cette option nest en réalité pas fonctionnelle ici (python-ldap "
"< 3.4)"
#: apps/ldap/models.py
msgid "TLS check certificate"
msgstr "Vérifier la validité du certificat"
#: apps/ldap/models.py
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: apps/ldap/models.py
msgid "Directory server is unavailable"
msgstr "Le serveur LDAP est indisponible"
#: apps/ldap/models.py apps/opendatasoft/models.py apps/plone_restapi/models.py
#: templates/passerelle/manage/service_jobs.html
#: templates/passerelle/manage/service_logs.html
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: apps/ldap/models.py
msgid "Base DN for the LDAP search"
msgstr "Base de recherche (Base DN)"
#: apps/ldap/models.py
msgid "Attribute to search for the substring search"
msgstr "Attribut sur lequel faire la recherche sous-chaîne"
#: apps/ldap/models.py
msgid "Attribute used as a unique identifier"
msgstr "Attribut utilisé comme identifiant unique"
#: apps/ldap/models.py
msgid ""
"Optional template string based on LDAP attributes to create a text value, if "
"none given the search_attribute is used"
msgstr ""
"Gabarit optionnel pour construire la valeur « text », utilisant les "
"attributs LDAP. Si rien nest indiqué, « search_attribute » est utilisé"
#: apps/ldap/models.py
msgid "Space separated list of LDAP attributes to retrieve"
msgstr "Liste des attributs à obtenir, séparés par des espaces"
#: apps/ldap/models.py
msgid "Identifier for exact retrieval, using the id_attribute"
msgstr "Identifiant pour la recherche exacte, utilisant id_attribute"
#: apps/ldap/models.py
msgid "Substring to search in the search_attribute"
msgstr "Sous-chaîne à chercher dans « search_attribute »"
#: apps/ldap/models.py
msgid ""
"Maximum number of entries to retrieve, between 1 and 200, default is 30."
msgstr ""
"Nombre maximal de résultats à obtenir, entre 1 et 200, égal à 30 par défaut."
#: apps/ldap/models.py
msgid "Scope of the LDAP search, subtree or onelevel, default is subtree."
msgstr ""
"Portée (scope) de la recherche LDAP, « subtree » (valeur par défaut) ou "
 onelevel »."
#: apps/ldap/models.py
msgid "Extra LDAP filter."
msgstr "Filtre LDAP supplémentaire."
#: apps/ldap/models.py
msgid ""
"Search operator, can be \"substring\" (the default value), \"prefix\" or "
"\"approx\""
msgstr ""
"Opérateur de recherche, peut être « substring » (valeur par défaut), "
 prefix » ou « approx »"
#: apps/litteralis/models.py
msgid "Litteralis"
msgstr "Litteralis"
#: apps/litteralis/models.py
msgid "Create submission"
msgstr "Créer une demande :"
#: apps/litteralis/models.py
msgid "Upload summary file"
msgstr "Télécharger le document principal"
#: apps/litteralis/models.py
msgid "Upload appendix file"
msgstr "Télécharger un fichier dannexe"
#: apps/litteralis/models.py
msgid "Get submission status"
msgstr "Récupérer le statut dune demande"
#: apps/litteralis/models.py
msgid "Get submission decree"
msgstr "Récupérer lacte dune demande"
#: apps/maelis/models.py apps/signal_arretes/models.py
#: contrib/esirius_swi/models.py
msgid "Base API URL"
msgstr "URL de base"
#: apps/maelis/models.py apps/vivaticket/models.py
msgid "API Login"
msgstr "Login pour lAPI"
#: apps/maelis/models.py apps/vivaticket/models.py
msgid "API Password"
msgstr "Mot de passe pour lAPI"
#: apps/maelis/models.py
msgid "Create link between user and family"
msgstr "Lier un compte usager à une famille"
#: apps/maelis/models.py
msgid "Delete link between user and family"
msgstr "Supprimer une liaison entre un compte usager et une famille"
#: apps/maelis/models.py contrib/caluire_axel/models.py
#: contrib/toulouse_axel/models.py
msgid "Get information about user's family"
msgstr "Obtenir les informations famille dun usager"
#: apps/maelis/models.py contrib/caluire_axel/models.py
#: contrib/toulouse_axel/models.py
msgid "Get information about children"
msgstr "Obtenir la liste des enfants"
#: apps/maelis/models.py
msgid "Get information about adults"
msgstr "Obtenir les informations concernant un enfant"
#: apps/maelis/models.py contrib/caluire_axel/models.py
#: contrib/toulouse_axel/models.py
msgid "Get information about a child"
msgstr "Obtenir les informations concernant un enfant"
#: apps/maelis/models.py contrib/caluire_axel/models.py
#: contrib/toulouse_axel/models.py
msgid "Child ID"
msgstr "Identifiant de lenfant"
#: apps/maelis/models.py
msgid "Update coordinates"
msgstr "Mettre à jour les coordonnées"
#: apps/maelis/models.py
msgid "Person ID"
msgstr "Identifiant de la personne"
#: apps/maelis/models.py contrib/caluire_axel/models.py
#: contrib/toulouse_axel/models.py
msgid "Get invoices to pay"
msgstr "Obtenir les factures à payer"
#: apps/maelis/models.py contrib/caluire_axel/models.py
#: contrib/toulouse_axel/models.py
msgid "Regie identifier"
msgstr "Identifiant de la régie"
#: apps/maelis/models.py contrib/caluire_axel/models.py
#: contrib/toulouse_axel/models.py
msgid "Get invoices already paid"
msgstr "Obtenir les factures déjà payées"
#: apps/maelis/models.py contrib/caluire_axel/models.py
#: contrib/stub_invoices/models.py contrib/toulouse_axel/models.py
msgid "Get invoice details"
msgstr "Obtenir les détails dune facture"
#: apps/maelis/models.py contrib/caluire_axel/models.py
#: contrib/stub_invoices/models.py contrib/toulouse_axel/models.py
msgid "Invoice identifier"
msgstr "Identifiant de facture"
#: apps/maelis/models.py contrib/caluire_axel/models.py
#: contrib/stub_invoices/models.py contrib/toulouse_axel/models.py
msgid "Get invoice as a PDF file"
msgstr "Obtenir une facture au format PDF"
#: apps/maelis/models.py
msgid "Get activity list"
msgstr "Obtenir les activités"
#: apps/maelis/models.py
msgid "School year"
msgstr "Année scolaire"
#: apps/maelis/models.py
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
#: apps/maelis/models.py
msgid "Get child activities"
msgstr "Obtenir les activités dun enfant"
#: apps/maelis/models.py
msgid "string including E, N or L (default to \"E\")"
msgstr "chaîne de caractère contenant E, N ou L (« E » par défaut)"
#: apps/maelis/models.py
msgid "subscribed, not-subscribed or None"
msgstr "subscribed, not-subscribed ou vide"
#: apps/maelis/models.py
msgid "Optional querying date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Date de requête optionnelle (YYYY-MM-DD)"
#: apps/maelis/models.py
msgid "Get bus lines (units)"
msgstr "Obtenir la liste des lignes de bus (unités)"
#: apps/maelis/models.py contrib/caluire_axel/models.py
msgid "Activity ID"
msgstr "Identifiant de lactivité"
#: apps/maelis/models.py
msgid "Unit ID"
msgstr "Identifiant de lunité"
#: apps/maelis/models.py
msgid "aller, retour or None"
msgstr "aller, retour ou None"
#: apps/maelis/models.py
msgid "Get bus stops (places)"
msgstr "Obtenir la liste des arrêts de bus (lieux)"
#: apps/maelis/models.py
msgid "Bus Unit ID"
msgstr "Identifiant de lunité de la ligne de bus"
#: apps/maelis/models.py
msgid "Read child planning"
msgstr "Obtenir le planning de lenfant"
#: apps/maelis/models.py
msgid "Start date (YYYY-MM-DD format)"
msgstr "Date de début (YYYY-MM-DD)"
#: apps/maelis/models.py
msgid "End date (YYYY-MM-DD format)"
msgstr "Date de fin (YYYY-MM-DD)"
#: apps/maelis/models.py
msgid "Decompose events related to parts of the day if set"
msgstr ""
"Décompose les événements reliés à des parties de journées si positionné"
#: apps/maelis/models.py
msgid "Subscribe"
msgstr "Inscription"
#: apps/maelis/models.py
msgid "Place ID"
msgstr "Identifiant du lieu"
#: apps/maelis/models.py
msgid "Week planning (7 chars)"
msgstr "Planning hebdomadaire de fréquentation (sur 7 caractères)"
#: apps/maelis/models.py
msgid "Start date of the unit (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Date de début de lunité (YYYY-MM-DD)"
#: apps/maelis/models.py
msgid "End date of the unit (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Date de fin de lunité (YYYY-MM-DD)"
#: apps/maelis/models.py
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Désinscription"
#: apps/mdel/models.py
msgid "SFTP server for outgoing files"
msgstr "Serveur SFTP pour les fichiers sortants"
#: apps/mdel/models.py
msgid "SFTP server for incoming files"
msgstr "Serveur SFTP pour les fichiers entrants"
#: apps/mdel/templates/mdel/mdel_detail.html
msgid "Create Demand"
msgstr "Créer une demande"
#: apps/mdel/templates/mdel/mdel_detail.html
msgid "Get Demand Status"
msgstr "Récupérer le statut dune demande"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py contrib/isere_ens/models.py
msgid "closed"
msgstr "fermée"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py
msgid "rejected"
msgstr "rejetée"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py
msgid "accepted"
msgstr "acceptée"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py
msgid "information needed"
msgstr "information nécessaire"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py
msgid "in progress"
msgstr "en cours"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py
msgid "invalid"
msgstr "invalide"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py
msgid "imported"
msgstr "importée"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py
msgid "Outgoing SFTP"
msgstr "Serveur SFTP sortant"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py
msgid "MDEL request .zip will be pushed to."
msgstr "Pour lenvoi des demandes MDEL (zip)."
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py
msgid "MDEL response .zip will be pulled from."
msgstr "Pour la réception des réponses MDEL (zip)."
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py
msgid "SIRET"
msgstr "SIRET"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py
msgid "Service"
msgstr "Service"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py
msgid "Guichet"
msgstr "Guichet"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py contrib/grandlyon_streetsections/models.py
msgid "INSEE Code"
msgstr "Code INSEE"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py
msgid "Demand status"
msgstr "Statut de la demande"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py
msgid "Demand document"
msgstr "Document de la demande"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py
msgid "pending"
msgstr "en attente"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py
msgid "pushed"
msgstr "envoyée"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py
msgid "error"
msgstr "erreur"
#: apps/mdel_ddpacs/models.py
msgid "PACS request (MDEL DDPACS)"
msgstr "Demande PACS (MDEL DDPACS)"
#: apps/mdel_ddpacs/models.py
msgid "Create request"
msgstr "Créer une demande"
#: apps/mdel_ddpacs/models.py
msgid "MDEL compatible DDPACS request"
msgstr "Demande DDPACS compatible MDEL"
#: apps/mobyt/models.py
msgid "sms direct"
msgstr "SMS direct"
#: apps/mobyt/models.py
msgid "sms low-cost"
msgstr "SMS à bas coût"
#: apps/mobyt/models.py
msgid "sms top"
msgstr "SMS prioritaire"
#: apps/mobyt/models.py
msgid "Message quality"
msgstr "Qualité du message"
#: apps/okina/models.py
msgid "Okina API base URL"
msgstr "URL de base de lAPI Okina"
#: apps/okina/models.py
msgid "Okina"
msgstr "Okina"
#: apps/okina/models.py apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
msgid ""
"Get stop points based on a starting position and an arrival institution (API "
"2020)"
msgstr ""
"Récupérer les points darrêts possibles en fonction dun point de départ et "
"dun établissement darrivée (API 2020)"
#: apps/okina/models.py
msgid "Latitude (departure)"
msgstr "Latitude (départ)"
#: apps/okina/models.py
msgid "Longitude (departure)"
msgstr "Longitude (départ)"
#: apps/okina/models.py
msgid "Address (departure)"
msgstr "Adresse (départ)"
#: apps/okina/models.py
msgid "Institution ID (arrival)"
msgstr "ID de létablissement (arrivée)"
#: apps/okina/models.py
msgid "Search mode: CLOSE_SCHOLAR (default) = 3km, FAR_ALL = 15km"
msgstr ""
"Mode de recherche : CLOSE_SCHOLAR = 3 km (valeur par défaut) ou FAR_ALL = "
"15 km"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
msgid ""
"This API provides an access to <a href=\"https://www.okina.fr/\">Okina</a> "
"API."
msgstr ""
"Cette API permet daccéder à lAPI d<a href=\"https://www.okina.fr/"
"\">Okina</a>."
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
msgid "Service URL:"
msgstr "URL du webservice :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
msgid "General"
msgstr "Général"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
msgid "Cities:"
msgstr "Villes :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
msgid "Classes:"
msgstr "Classes :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
msgid "Institutions:"
msgstr "Établissements :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
msgid "Journeys"
msgstr "Trajets :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
msgid "Institutions in a city (API 2020)"
msgstr "Établissements dune ville (API 2020)"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
msgid "Institutions accessible from a city:"
msgstr "Établissements accessibles depuis une ville :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
msgid "Stop areas from a city to an institution:"
msgstr "Points darrêts dune ville vers un établissement :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
msgid "Origin/Destinations:"
msgstr "Origine/Destination :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
msgid "Origin/Destinations to an institution:"
msgstr "Origine/Destination vers un établissement :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
msgid "Origin/Destinations from a stop area to an institution:"
msgstr "Origine/Destination dun arrêt vers un établissement :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
msgid "Origin/Destinations from a city to an institution:"
msgstr "Origine/Destination dune ville vers un établissement :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
msgid "Origin/Destinations from a city:"
msgstr "Origine/Destination depuis une ville :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
msgid "Create a subscriber:"
msgstr "Créer un abonné :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
msgid "Same payload as for the Okina POST /b2b/subscribers endpoint"
msgstr "Mêmes données JSON que pour le « POST /b2b/subscribers » chez Okina"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
msgid "Informations about a subscriber:"
msgstr "Informations sur un abonné :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
msgid "Get subscriber's QR Code:"
msgstr "Code QR dun abonné :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
msgid "Create a subscription:"
msgstr "Créer un abonnement :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
msgid "Same payload as for the Okina POST /b2b/subscriptions endpoint"
msgstr "Mêmes données JSON que pour le « POST /b2b/subscriptions » chez Okina"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
msgid "Informations about a subscription:"
msgstr "Informations sur un abonnement :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
msgid "Topology"
msgstr "Topologies"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
msgid "Lines:"
msgstr "Lignes :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
msgid "Networks:"
msgstr "Réseaux :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
msgid "Vehicle journeys:"
msgstr "Voyages / Trajets des véhicules :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
msgid "Access to subscription endpoints is limited to the following API users:"
msgstr ""
"Laccès à la gestion des abonnements est limité aux utilisateurs suivants :"
#: apps/opendatasoft/models.py apps/plone_restapi/models.py
msgid "Site URL"
msgstr "URL du site"
#: apps/opendatasoft/models.py
msgid "URL without ending \"api/records/1.0/search/\""
msgstr "URL dépourvue de sa partie « api/records/1.0/search » finale"
#: apps/opendatasoft/models.py
msgid "API key used as credentials"
msgstr "Clé dAPI utilisée pour lauthentification"
#: apps/opendatasoft/models.py
msgid "OpenDataSoft Web Service"
msgstr "OpenDataSoft"
#: apps/opendatasoft/models.py
msgid "Dataset"
msgstr "Jeu de données"
#: apps/opendatasoft/models.py apps/plone_restapi/models.py
msgid "Sort field"
msgstr "Champ pour le tri"
#: apps/opendatasoft/models.py apps/plone_restapi/models.py
msgid "Maximum items"
msgstr "Nombre maximal déléments retournés"
#: apps/opendatasoft/models.py apps/plone_restapi/models.py
msgid "Record identifier"
msgstr "Identifiant de lenregistrement"
#: apps/opendatasoft/models.py apps/plone_restapi/models.py
msgid "Full text query"
msgstr "Recherche en texte intégral"
#: apps/opendatasoft/models.py
msgid "dataset to query"
msgstr "jeu de données à interroger"
#: apps/opendatasoft/models.py apps/plone_restapi/models.py
msgid "filter"
msgstr "Filtres"
#: apps/opendatasoft/models.py
msgid "Specify refine and exclude facet expressions separated lines"
msgstr "Spécifier une expression « refine » ou « exclude » par ligne."
#: apps/opendatasoft/models.py
msgid ""
"Sorts results by the specified field. A minus sign - may be used to perform "
"an ascending sort."
msgstr ""
"Tri le résultats selon le champ spécifié. Le préfixe « - » permet de trier "
"par ordre décroissant."
#: apps/opendatasoft/models.py apps/plone_restapi/models.py
msgid "Number of results to return in a single call"
msgstr "Nombre maximal de résultats"
#: apps/opengis/forms.py
msgid "Property name"
msgstr "Nom de la propriété"
#: apps/opengis/forms.py
msgid "Value template"
msgstr "Gabarit pour la valeur"
#: apps/opengis/forms.py
msgid "Filter is not valid XML."
msgstr "Le filtre nest pas du XML valide."
#: apps/opengis/models.py
msgid "EPSG:2154 (Lambert-93)"
msgstr "EPSG:2154 (Lambert-93)"
#: apps/opengis/models.py
msgid "EPSG:3857 (WGS 84 / Pseudo-Mercator)"
msgstr "EPSG:3857 (WGS 84 / Pseudo-Mercator)"
#: apps/opengis/models.py
msgid "EPSG:3945 (CC45)"
msgstr "EPSG:3945 (CC45)"
#: apps/opengis/models.py
msgid "EPSG:4326 (WGS 84)"
msgstr "EPSG:4326 (WGS 84)"
#: apps/opengis/models.py
msgid "Web Map Service (WMS) URL"
msgstr "URL du webservice WMS"
#: apps/opengis/models.py
msgid "Web Feature Service (WFS) URL"
msgstr "URL du webservice WFS"
#: apps/opengis/models.py
msgid "Query Layer"
msgstr "Couche de requête"
#: apps/opengis/models.py
msgid "Corresponds to a WMS layer name and/or a WFS feature type."
msgstr ""
"Correspond à une couche (layer) WMS et/ou à un type dobjet (feature) WFS."
#: apps/opengis/models.py
msgid "GIS projection"
msgstr "Projection SIG"
#: apps/opengis/models.py
msgid "Radius for point search"
msgstr "Rayon de la recherche"
#: apps/opengis/models.py
msgid "OpenGIS"
msgstr "OpenGIS"
#: apps/opengis/models.py
msgid "Get features"
msgstr "Récupérer des objets (features)"
#: apps/opengis/models.py
msgid "Type of feature to query. Defaults to globally defined query layer"
msgstr ""
"Type dobjet (feature) à requêter. Par défaut cest la couche (layer) "
"définie globalement"
#: apps/opengis/models.py
msgid "Property to list"
msgstr "Propriété (property) à lister"
#: apps/opengis/models.py
msgid "CQL filter applied to the query"
msgstr "Filtre CQL à appliquer à la requête"
#: apps/opengis/models.py
msgid "Property by which to filter"
msgstr "Propriété (property) sur laquelle filtrer"
#: apps/opengis/models.py
msgid "Filter value"
msgstr "Valeur à filtrer"
#: apps/opengis/models.py
msgid "Enables case-insensitive search"
msgstr "Recherche insensible à la casse"
#: apps/opengis/models.py
msgid "Filter applied to the query"
msgstr "Filtre appliqué à la requête"
#: apps/opengis/models.py contrib/adict/models.py
msgid "Get feature info"
msgstr "Récupérer les informations sur lobjet (feature)"
#: apps/opengis/models.py
msgid "Defaults to globally defined query layer"
msgstr "Par défaut, la couche (layer) de requête définie globalement"
#: apps/opengis/models.py
msgid "Get Map Tile"
msgstr "Récupérer une tuile de carte"
#: apps/opengis/models.py
msgid "Zoom Level"
msgstr "Niveau de zoom"
#: apps/opengis/models.py
msgid "X Coordinate"
msgstr "Coordonnées en X"
#: apps/opengis/models.py
msgid "Y Coordinate"
msgstr "Coordonnées en Y"
#: apps/opengis/models.py
msgid ""
"Only include results inside bounding box. Expected coordinates format is "
"lonmin,latmin,lonmax,latmax"
msgstr ""
"Inclure seulement les résultats contenus dans la zone rectangulaire "
"(bounding box). Le format attendu est lonmin,latmin,lonmax,latmax."
#: apps/opengis/models.py
msgid ""
"Only include results inside circle. Expected coordinates format is "
"center_longitude,center_latitude,radius (\"radius\" being a distance in "
"meters)"
msgstr ""
"Inclure seulement les résultats contenus dans la zone circulaire. Le format "
"attendu est center_longitude,center_latitude,radius (le rayon étant à "
"préciser en mètres)."
#: apps/opengis/models.py
msgid "Text search for specified properties"
msgstr "Texte à chercher"
#: apps/opengis/models.py
msgid ""
"Filter on any GeoJSON property value. If a feature has an \"id\" property, "
"format will be property:id=value."
msgstr ""
"Filtrer sur une propriété. Si un résultat contient une propriété « id » le "
"paramètre pour filtrer sera property:id=valeur."
#: apps/opengis/models.py
msgid "Feature type"
msgstr "Type dobjet (feature)"
#: apps/opengis/models.py
msgid "XML filter"
msgstr "Filtre XML"
#: apps/opengis/models.py
msgid "Indexing template"
msgstr "Gabarit pour lindexation"
#: apps/opengis/templates/opengis/query_form.html
msgid "Computed properties"
msgstr "Propriétés calculées"
#: apps/opengis/templates/opengis/query_form.html
msgid "Add another computed property"
msgstr "Ajouter une autre propriété calculée"
#: apps/opengis/templates/opengis/widgets/indexing_template_widget.html
msgid "Template used to generate contents used in fulltext search."
msgstr "Gabarit utilisé générer le contenu de lindexation textuelle."
#: apps/opengis/templates/opengis/widgets/indexing_template_widget.html
msgid "Test template"
msgstr "Prévisualiser le gabarit"
#: apps/opengis/templates/opengis/widgets/indexing_template_widget.html
msgid "Template result preview (first items only):"
msgstr "Prévisualisation du gabarit (seulement sur le premier élément)"
#: apps/opengis/templates/opengis/widgets/indexing_template_widget.html
msgid "loading"
msgstr "Chargement"
#: apps/orange/models.py apps/sector/models.py base/models.py
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html
msgid "Identifier"
msgstr "Identifiant"
#: apps/orange/models.py
msgid ""
"Please remove any SMS sending restrictions in the Contact Everyone solution, "
"especially on authorized sending periods."
msgstr ""
"Veuillez retirer toute restiction sur les envois de SMS dans linterface de "
"gestion de Contact Everyone, particulièrement en ce qui concerne les "
"horaires autorisés pour les envois."
#: apps/orange/models.py
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: apps/orange/models.py
msgid "Use sender configurated with Publik"
msgstr "Utiliser lexpéditeur configuré"
#: apps/orange/models.py
msgid "Sender name must be allowed by orange"
msgstr "Lexpéditeur doit dabord être configuré dans le backoffice Orange"
#: apps/orange/models.py
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: apps/ovh/models.py
msgid ""
"Message are directly shown to users on phone screen at reception. The "
"message is never stored, neither in the phone memory nor in the SIM card. It "
"is deleted as soon as the user validate the display."
msgstr ""
"Le message est affiché directement sur lécran des utilisateurs au moment de "
"la réception. Le message nest jamais enregistré, ni dans la mémoire du "
"téléphone ni dans la carte SIM. Il est effacé dès que lutilisateur valide "
"laffichage."
#: apps/ovh/models.py
msgid ""
"Messages are stored in the phone memory, or in the SIM card if the memory is "
"full. "
msgstr ""
"Le message est enregistré dans la mémoire du téléphone ou dans la carte SIM "
"si la mémoire est pleine."
#: apps/ovh/models.py
msgid "Messages are stored in the SIM card."
msgstr "Le message est enregistré sur la carte SIM."
#: apps/ovh/models.py
msgid "Messages are stored in external storage like a PDA or a PC."
msgstr ""
"Le message est enregistré sur un support externe, comme un PDA ou un PC."
#: apps/ovh/models.py
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: apps/ovh/models.py
msgid "Account identifier, such as sms-XXXXXX-1."
msgstr "Identifiant du compte, de la forme sms-XXXXXX-1."
#: apps/ovh/models.py
msgid "Application key"
msgstr "Clé dapplication (« application key »)"
#: apps/ovh/models.py
msgid "Application secret"
msgstr "Secret de lapplication"
#: apps/ovh/models.py
msgid "Obtained at the same time as \"Application key\"."
msgstr "Obtenu en même temps que la clé dapplication."
#: apps/ovh/models.py apps/sivin/models.py
msgid "Consumer key"
msgstr "Clé client (« consumer key »)"
#: apps/ovh/models.py
msgid "Automatically obtained from OVH, should not be filled manually."
msgstr ""
"Obtenu automatiquement auprès dOVH, ne devrait pas être rempli manuellement."
#: apps/ovh/models.py
msgid "Username (deprecated)"
msgstr "Username (obsolète)"
#: apps/ovh/models.py
msgid ""
"API user created on the SMS account. This field is obsolete once keys and "
"secret fields above are filled."
msgstr ""
"Username pour lAPI historique. Ce champ est obsolète une fois les champs de "
"clés et de secret complétés."
#: apps/ovh/models.py
msgid "Password (deprecated)"
msgstr "Mot de passe (obsolète)"
#: apps/ovh/models.py
msgid ""
"Password for legacy API. This field is obsolete once keys and secret fields "
"above are filled."
msgstr ""
"Mot de passe pour lAPI historique. Ce champ est obsolète une fois les "
"champs de clés et de secret complétés."
#: apps/ovh/models.py
msgid "Message class"
msgstr "Classe de message"
#: apps/ovh/models.py apps/smsfactor/models.py
msgid "Credit alert threshold"
msgstr "Niveau dalerte du crédit dappel"
#: apps/ovh/models.py apps/smsfactor/models.py
msgid "Credit left"
msgstr "Crédit dappel restant"
#: apps/ovh/models.py apps/smsfactor/models.py
msgid "Email addresses list to send credit alerts to, separated by comma"
msgstr ""
"Adresses de courriel (séparées par une virgule) où envoyer les alertes de "
"crédit"
#: apps/ovh/templates/ovh/credit_alert_body.html
#: apps/ovh/templates/ovh/credit_alert_body.txt
#: apps/smsfactor/templates/smsfactor/credit_alert_body.html
#: apps/smsfactor/templates/smsfactor/credit_alert_body.txt
msgid "Hi,"
msgstr "Bonjour,"
#: apps/ovh/templates/ovh/credit_alert_body.html
#: apps/ovh/templates/ovh/credit_alert_body.txt
#: apps/smsfactor/templates/smsfactor/credit_alert_body.html
#: apps/smsfactor/templates/smsfactor/credit_alert_body.txt
#, python-format
msgid "There are only %(credit_left)s credits left for connector %(name)s."
msgstr ""
"Il reste seulement %(credit_left)s crédits pour le connecteur %(name)s."
#: apps/ovh/templates/ovh/credit_alert_body.html
#: apps/ovh/templates/ovh/credit_alert_body.txt
#, python-format
msgid "Please add more credit as soon as possible for OVH account %(account)s."
msgstr ""
"Merci dajouter du crédit sur le compte OVH %(account)s dès que possible."
#: apps/ovh/templates/ovh/credit_alert_body.html
#: apps/smsfactor/templates/smsfactor/credit_alert_body.html
msgid "View connector page"
msgstr "Voir la page du connecteur"
#: apps/ovh/templates/ovh/credit_alert_body.txt
#: apps/smsfactor/templates/smsfactor/credit_alert_body.txt
msgid "View connector page:"
msgstr "Voir la page du connecteur :"
#: apps/ovh/templates/ovh/credit_alert_subject.txt
#, python-format
msgid "OVH SMS alert: only %(credit_left)s credits left"
msgstr "Alerte SMS OVH : seulement %(credit_left)s crédits restants"
#: apps/ovh/templates/ovh/ovhsmsgateway_detail.html
msgid ""
"Connector is not operational yet, as access needs to be obtained from OVH "
"for the specified account."
msgstr ""
"Le connecteur nest pas encore opérationnel, car laccès au compte spécifié "
"doit être autorisé par OVH."
#: apps/ovh/templates/ovh/ovhsmsgateway_detail.html
msgid "Click here to request access."
msgstr "Cliquer ici pour demander laccès."
#: apps/ovh/templates/ovh/ovhsmsgateway_detail.html
msgid "There is no credit left."
msgstr "Le crédit dappel est épuisé."
#: apps/ovh/templates/ovh/ovhsmsgateway_detail.html
msgid "Credit left:"
msgstr "Crédit dappel restant :"
#: apps/ovh/views.py
#, python-format
msgid "There has been an error requesting token: %s."
msgstr "Il y a eu une erreur à la demande de jeton : %s."
#: apps/ovh/views.py
msgid "There has been an error requesting token: bad JSON response."
msgstr "Il y a eu une erreur à la demande de jeton : réponse JSON invalide."
#: apps/ovh/views.py
msgid "Successfuly completed connector configuration."
msgstr "La configuration du connecteur sest terminée avec succès."
#: apps/ovh/views.py
msgid "Could not complete connector configuration, please try again."
msgstr "La configuration du connecteur a échoué, merci de réessayer."
#: apps/phonecalls/models.py
msgid "Telephony"
msgstr "Téléphonie"
#: apps/phonecalls/models.py
msgid "Maximum duration of a call, in minutes."
msgstr "Durée maximale dun appel, en minutes."
#: apps/phonecalls/models.py
msgid "Each hour, too long calls are closed."
msgstr "Chaque heure les appels trop longs sont considérés terminés."
#: apps/phonecalls/models.py
msgid "Data retention period, in days."
msgstr "Durée de conservation du journal des appels, en jours."
#: apps/phonecalls/models.py
msgid "Each day, old calls are removed."
msgstr "Chaque jour les appels plus anciens sont effacés du journal."
#: apps/phonecalls/models.py
msgid "URL to redirect to or open when using redirect or newtab parameters"
msgstr "URL utilisée par les paramètres redirect et newtab"
#: apps/phonecalls/models.py
msgid "Phone Calls"
msgstr "Appels téléphoniques"
#: apps/phonecalls/models.py
msgid "Notify a call start"
msgstr "Notifier le début dun appel"
#: apps/phonecalls/models.py
msgid "Callee number"
msgstr "Numéro appelé"
#: apps/phonecalls/models.py
msgid "Caller number"
msgstr "Numéro appelant"
#: apps/phonecalls/models.py
msgid "Redirect browser to configured URL"
msgstr "Redirigé sur lURL configurée"
#: apps/phonecalls/models.py
msgid "Open configured URL in a new tab"
msgstr "Ouvrir lURL configurée dans un nouvel onglet"
#: apps/phonecalls/models.py
msgid "Notify a call end"
msgstr "Notifier la fin dun appel"
#: apps/phonecalls/models.py
msgid "Get list of calls to a line"
msgstr "Récupérer la liste des appels sur une ligne"
#: apps/phonecalls/models.py
msgid "Maximal number of results"
msgstr "Nombre maximal de résultats"
#: apps/phonecalls/models.py
msgid "Phone Call"
msgstr "Appel téléphonique"
#: apps/photon/models.py
msgid ""
"photon is an open source geocoder built for OpenStreetMap data. It provides "
"search-as-you-type and multilingual support."
msgstr ""
"photon est un géocodeur open source conçu pour les données OpenStreetMap. Il "
"fournit un support de recherche en texte intégral et multilingue."
#: apps/photon/models.py
msgid "Photon"
msgstr "Photon"
#: apps/photon/models.py
msgid "Prioritize results according to coordinates."
msgstr "Prioriser les résultats selon les coordonnées."
#: apps/photon/models.py
msgid "Reverse geocoding (Nominatim API)"
msgstr "Géocodage inversé (API Nominatim)"
#: apps/plone_restapi/models.py
msgid "ex: https://demo.plone.org"
msgstr "ex : https://demo.plone.org"
#: apps/plone_restapi/models.py
msgid "Token webservice URL"
msgstr "URL pour récupérer le jeton (token)"
#: apps/plone_restapi/models.py
msgid ""
"ex: https://IDP/idp/oidc/token/ (empty for anonymous or basic auth access)"
msgstr ""
"ex : https://IDP/idp/oidc/token/ (laisser vide pour accès anonyme ou par "
"authentification HTTP Basic)"
#: apps/plone_restapi/models.py
msgid "OIDC id"
msgstr "Identifiant OIDC"
#: apps/plone_restapi/models.py
msgid "OIDC id of the connector"
msgstr "Identifiant pour lauthentification OIDC"
#: apps/plone_restapi/models.py
msgid "Share secret secret for webservice call authentication"
msgstr "Mot de passe pour lauthentification OIDC"
#: apps/plone_restapi/models.py
msgid "Plone REST API Web Service"
msgstr "Plone REST API"
#: apps/plone_restapi/models.py
msgid "Get content types"
msgstr "Récupérer les types de contenu"
#: apps/plone_restapi/models.py
msgid "Uri"
msgstr "URI"
#: apps/plone_restapi/models.py
msgid "Get content type"
msgstr "Récupérer un type de contenu"
#: apps/plone_restapi/models.py
msgid "Content type identifier"
msgstr "Identifiant du type de contenu"
#: apps/plone_restapi/models.py
msgid "Get field choices"
msgstr "Récupérer les choix possibles pour un champ"
#: apps/plone_restapi/models.py
msgid "Field identifier"
msgstr "Identifiant du champ"
#: apps/plone_restapi/models.py
msgid "Fetch"
msgstr "Récupérer"
#: apps/plone_restapi/models.py
msgid "Uid"
msgstr "UID"
#: apps/plone_restapi/models.py
msgid "Creates"
msgstr "Créer"
#: apps/plone_restapi/models.py
msgid "Do publish content (default is false)"
msgstr "Publier le contenu (par défaut le contenu nest pas publié)"
#: apps/plone_restapi/models.py
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: apps/plone_restapi/models.py
msgid "Ascending sort order"
msgstr "Tri ascendant"
#: apps/plone_restapi/models.py
msgid "uri to query"
msgstr "URI à interroger"
#: apps/plone_restapi/models.py
msgid "Specify more URL parameters (key=value) separated by lines"
msgstr "Paramètres supplémentaires (clé=valeur), un par ligne"
#: apps/plone_restapi/models.py
msgid "Sorts results by the specified field"
msgstr "Trier les résultats selon le champ spécifié"
#: apps/plone_restapi/models.py
msgid "Unset to use descending sort order"
msgstr "Tri descendant sinon"
#: apps/plone_restapi/models.py
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
#: apps/sector/models.py
msgid "all"
msgstr "tout"
#: apps/sector/models.py
msgid "odd"
msgstr "impair"
#: apps/sector/models.py
msgid "even"
msgstr "pair"
#: apps/sector/models.py
msgid "Sectorization file"
msgstr "Fichier de sectorisation"
#: apps/sector/models.py
msgid "CSV file"
msgstr "Fichier CSV"
#: apps/sector/models.py
msgid "First line defines column titles"
msgstr "La première ligne contient les titres des colonnes"
#: apps/sector/models.py
#, python-format
msgid "If not, column titles are: %s, …"
msgstr "Sinon, les colonnes sont : %s…"
#: apps/sector/models.py
msgid "Sectorization"
msgstr "Sectorisation"
#: apps/sector/models.py
#, python-format
msgid "failed to read CSV (%s)"
msgstr "erreur à la lecture du fichier CV (%s)"
#: apps/sector/models.py
#, python-format
msgid "missing column(s) in header: %s."
msgstr "colonne(s) manquante(s) dans lentête : %s."
#: apps/sector/models.py
#, python-format
msgid "missing sector_id, line %s"
msgstr "sector_id manquant, ligne %s"
#: apps/sector/models.py
#, python-format
msgid "missing street_id, line %s"
msgstr "street_id manquant, ligne %s"
#: apps/sector/models.py
msgid "Update sectorization with a CSV file"
msgstr "Mettre à jour la sectorisation avec un fichier CSV"
#: apps/sector/models.py
msgid "Get sectorization as a CSV file"
msgstr "Récupérer la sectorisation dans un fichier CSV"
#: apps/sector/models.py
#, python-format
msgid "Even numbers indicator (default: %s)"
msgstr "Indicateur pour les numéros pairs (par défaut : %s)"
#: apps/sector/models.py
#, python-format
msgid "Odd numbers indicator (default: %s)"
msgstr "Indicateur pour les numéros impairs (par défaut : %s)"
#: apps/sector/models.py
#, python-format
msgid "Even or odd numbers indicator (default: %s)"
msgstr "Indicateur pour les numéros pairs ou impairs (par défaut : %s)"
#: apps/sector/models.py
#, python-format
msgid "Show housenumber min/max (0/%s)"
msgstr "Afficher les bornes des numéros (0/%s)"
#: apps/sector/models.py
msgid "Repeat sector id and name on all lines"
msgstr "Répéter lidentifiant et le nom de secteur sur toutes les lignes"
#: apps/sector/models.py
msgid "List of Sectors"
msgstr "Lister les secteurs"
#: apps/sector/models.py
msgid "Data sources"
msgstr "Sources de données"
#: apps/sector/models.py
msgid "Sector identifier (slug)"
msgstr "Identifiant de secteur (slug)"
#: apps/sector/models.py
msgid "Get sectors for this Street identifier"
msgstr "Obtenir les secteurs pour cet identifiant de voie"
#: apps/sector/models.py
msgid "Get sectors by this House Number (requires a street_id)"
msgstr "Obtenir les secteurs pour ce numéro (nécessite également street_id)"
#: apps/sector/models.py base/models.py
#: contrib/rsa13/templates/rsa13/rsa13resource_detail.html
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: apps/sector/models.py
msgid "Sector"
msgstr "Secteur"
#: apps/sector/models.py
msgid "Street Identifier"
msgstr "Identifiant de la voie"
#: apps/sector/models.py
msgid "Street Name"
msgstr "Nom de la voie"
#: apps/sector/models.py
msgid "Parity of numbers"
msgstr "Parité des numéros"
#: apps/sector/models.py
msgid "Minimum house number (included)"
msgstr "Numéro minimal (inclus)"
#: apps/sector/models.py
msgid "Maximum house number (included)"
msgstr "Numéro maximal (inclus)"
#: apps/sector/models.py
msgid "Minimal house number may not be lesser than maximal house number."
msgstr "Le numéro minimal ne peut pas être inférieur au numéro maximal."
#: apps/sfr_dmc/models.py
msgid "Service ID"
msgstr "ID service"
#: apps/sfr_dmc/models.py
msgid "Service Password"
msgstr "Mot de passe service"
#: apps/sfr_dmc/models.py
msgid "Space ID"
msgstr "ID Espace"
#: apps/sfr_dmc/models.py
msgid "SFR DMC"
msgstr "SFR DMC"
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "\"Individual\" or enterprise name"
msgstr "\"Particulier\" ou nom de l'entreprise."
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "Entreprise SIRET number"
msgstr "Numéro SIRET de létablissement"
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "14-digits siret number"
msgstr "Numéro dans la rue"
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "Declarant quality"
msgstr "Qualité du demandeur"
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "Declarant reference"
msgstr "Référence de la demande"
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "Declarant civility"
msgstr "Civilité du demandeur"
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "Declarant name"
msgstr "Nom du demandeur"
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "Declarant surname"
msgstr "Prénom du demandeur"
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "Declarant address"
msgstr "Adresse du demandeur"
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "Declarant ZIP code"
msgstr "Code postal du demandeur"
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "Declarant city"
msgstr "Commune du demandeur"
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "Declarant email address"
msgstr "Courriel du demandeur"
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "Declarant phone number"
msgstr "Numéro de téléphone du demandeur"
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "Occupation lane"
msgstr "Voie de la demande d'occupation"
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "Occupation lane number"
msgstr "Numéro de voie de la demande d'occupation"
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "Occupation city"
msgstr "Commune de la demande d'occupation"
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "Occupation type"
msgstr "Type d'occupation"
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "Occupation start date"
msgstr "Date de début de l'occupation"
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "Occupation end date"
msgstr "Date de fin de l'occupation"
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "Get cities available in Signal Arrêtés"
msgstr "Récupérer les communes disponibles dans Signal Arrêtés"
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "Get exactly one city from it's id"
msgstr "Récupérer une ville sur base de son code"
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "Search text"
msgstr "Texte de recherche"
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "Get lanes available in Signal Arrêtés"
msgstr "Récupérer les voies disponibles dans Signal Arrêtés"
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "Get lanes for this city"
msgstr "Récupérer les voies de cette ville"
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "Get exactly one lane from it's id"
msgstr "Récupérer une voie sur base de son code"
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "Get available occupation types in Signal Arrêtés"
msgstr "Récupérer les type d'occupation dans Signal Arrêtés"
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "Get exactly one occupation type from it's id"
msgstr "Récupérer un type d'occupation sur base de son code"
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "Create a public domain occupation request"
msgstr "Créer une demande d'occupation de l'espace public"
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "Get status of given request in Signal Arrêtés"
msgstr "Récupérer le statut dune demande dans Signal Arrêtés"
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "The occupation request id returned by create_request"
msgstr "La référence de demande retournée par create_request"
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "Get document associated with given request in Signal Arrêtés"
msgstr ""
"Récupérer le document associé avec une demande donnée dans Signal Arrêtés"
#: apps/sivin/models.py
msgid "Consumer secret"
msgstr "Secret client (« consumer secret »)"
#: apps/sivin/models.py
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
#: apps/sivin/models.py
msgid "SIvin"
msgstr "SIvin"
#: apps/sivin/models.py
msgid "Get vehicle informations by VIN number"
msgstr "Obtenir les détails d'un véhicule par numéro VIN"
#: apps/sivin/models.py
msgid "VIN number"
msgstr "numéro VIN"
#: apps/sivin/models.py
msgid "Get VIN vehicles list of a SIREN"
msgstr "Obtenir la liste des numéros VIN associés à un SIREN"
#: apps/sivin/models.py
msgid "Get vehicle details by registration plate"
msgstr "Consulter les informations d'un véhicule par numéro d'immatriculation"
#: apps/sivin/models.py
msgid "Registration plate number"
msgstr "Numéro d'immatricuation du véhicule"
#: apps/sivin/models.py
msgid "Get vehicle \"finition\" by registration plate"
msgstr "Obtenir la finition d'un véhicule par numéro d'immatriculation"
#: apps/sivin/models.py
msgid "Get vehicle \"finition\" by registration plate, ordered by rangs"
msgstr ""
"Obtenir la finition théorique d'un véhicule par numéro d'immatriculation, "
"ordonnée par rang"
#: apps/sivin/models.py
msgid "Get vehicle theorical \"finition\" by registration plate"
msgstr ""
"Obtenir la finition théorique d'un véhicule par numéro d'immatriculation"
#: apps/smsfactor/models.py apps/twilio/models.py
msgid "Auth Token"
msgstr "Jeton dauthentification"
#: apps/smsfactor/templates/smsfactor/credit_alert_body.html
#: apps/smsfactor/templates/smsfactor/credit_alert_body.txt
msgid "Please add more credit as soon as possible for your SMS Factor account."
msgstr ""
"Merci dajouter du crédit sur votre compte SMS Factor dès que possible."
#: apps/smsfactor/templates/smsfactor/credit_alert_subject.txt
#, python-format
msgid "SMS Factor alert: only %(credit_left)s credits left"
msgstr "Alerte SMS Factor : seulement %(credit_left)s crédits restants"
#: apps/soap/models.py contrib/caluire_axel/models.py contrib/greco/models.py
#: contrib/teamnet_axel/models.py contrib/toulouse_axel/models.py
msgid "WSDL URL"
msgstr "URL du WSDL"
#: apps/soap/models.py
msgid "URL of the WSDL file"
msgstr "URL du point daccès du WSDL SOAP"
#: apps/soap/models.py
msgid "Be strict with returned XML"
msgstr "Refuser les XML invalides"
#: apps/soap/models.py
msgid "Ignore sequence order"
msgstr "Ignorer lordre de séquence"
#: apps/soap/models.py
msgid "WSSE Username"
msgstr "Identifiant utilisateur WSSE"
#: apps/soap/models.py
msgid "WSSE Password"
msgstr "Mot de passe WSSE"
#: apps/soap/models.py
msgid "SOAP connector"
msgstr "Connecteur SOAP"
#: apps/soap/models.py
msgid "Call a SOAP method"
msgstr "Appeler une méthode SOAP"
#: apps/solis/models.py
msgid "Solis API base URL"
msgstr "URL de base de lAPI Solis"
#: apps/solis/models.py
msgid "HTTP Basic Auth username"
msgstr "Identifiant pour authentification HTTP Basic"
#: apps/solis/models.py
msgid "HTTP Basic Auth password"
msgstr "Mot de passe pour authentification HTTP Basic"
#: apps/solis/models.py
msgid "Client certificate"
msgstr "Certificat client"
#: apps/solis/models.py
msgid "Client certificate and private key (PEM format)"
msgstr "Certificat et clef privée (au format PEM)"
#: apps/solis/models.py
msgid "Trusted CAs"
msgstr "Autorités de confiance"
#: apps/solis/models.py
msgid "Trusted CAs (PEM format)"
msgstr "Autorités de certification de confiance (au format PEM)"
#: apps/solis/models.py
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL dun proxy"
#: apps/solis/models.py
msgid "Solis"
msgstr "Solis™"
#: apps/solis/models.py
msgid "Check Solis API availability"
msgstr "Vérifier la disponibilité du système Solis cible"
#: apps/solis/models.py
msgid "Get module/name references"
msgstr "Obtenir les références de « module/name »"
#: apps/solis/models.py
msgid "Referential module: asg, civi, trans"
msgstr "Nom du module : asg, civi, trans"
#: apps/solis/models.py
msgid "Referential name in this module"
msgstr "Nom du référentiel dans le module"
#: apps/solis/models.py
msgid "For trans/commune referential: true or false"
msgstr "Pour le référentiel trans/commune : true ou false"
#: apps/solis/models.py
msgid "Returns only items whose text matches"
msgstr "Obtenir uniquement les éléments dont le texte correspond"
#: apps/solis/models.py
msgid "Returns only items with this id (code)"
msgstr "Obtenir uniquement les éléments ayant cet id (code)"
#: apps/solis/models.py
msgid "Do not return items with this id, or multiple ids separated with commas"
msgstr ""
"Filtre les éléments ayant ces codes (liste de codes séparés par des virgules)"
#: apps/solis/models.py
msgid "Get an item from module/name (available only on some referentials)"
msgstr ""
"Obtenir un élément de module/name (disponible seulement sur certains "
"référentiels)"
#: apps/solis/models.py
msgid "Item index number"
msgstr "Numéro (index) de lélément"
#: apps/solis/models.py
msgid ""
"Create link between name_id and Solis APA. Payload: name_id, user_id, code"
msgstr ""
"Créer un lien entre le name_id et un usager Solis APA (paramètres dans un "
"dictionnaire : name_id, user_id et code)"
#: apps/solis/models.py
msgid "Delete a Solis APA link. Payload: name_id, user_id"
msgstr ""
"Supprimer le lien entre lusager Solis APA et le name_id (paramètres dans un "
"dictionnaire : name_id et user_id)"
#: apps/solis/models.py
msgid "List linked Solis APA users"
msgstr "Liste des usagers Solis APA liés au name_id"
#: apps/solis/models.py
msgid "user identifier"
msgstr "identifiant de lutilisateur"
#: apps/solis/models.py
msgid "Get informations about a linked Solis APA user"
msgstr "Renvoie les informations dun usager Solis APA lié"
#: apps/solis/models.py
msgid "Solis APA user identifier"
msgstr "identifiant de lusager Solis APA"
#: apps/solis/models.py
msgid ""
"exportDonneesIndividu, consultationDeMesDroits, suiviDemandeEnInstruction, "
"suiviDemandeHistorique, propositionPlanAide, demandeUnitaire"
msgstr ""
"exportDonneesIndividu, consultationDeMesDroits, suiviDemandeEnInstruction, "
"suiviDemandeHistorique, propositionPlanAide, demandeUnitaire"
#: apps/solis/models.py
msgid "mandatory if information is \"demandeUnitaire\""
msgstr "obligatoire si information est « demandeUnitaire »"
#: apps/solis/models.py
msgid "Get exportDonneesIndividu datas about all linked Solis APA users"
msgstr ""
"Renvoie les informations (exportDonneesIndividu) de tous les usagers Solis "
"APA liés"
#: apps/solis/models.py
msgid "Send data to \"integrationDemandeApa\""
msgstr "Créer une demande APA — envoi vers « integrationDemandeApa »"
#: apps/solis/models.py
msgid ""
"Create link between name_id and Solis RSA. Payload: name_id, user_id, code, "
"dob (optionnal)"
msgstr ""
"Créer un lien entre le name_id et un usager Solis RSA (paramètres dans un "
"dictionnaire : name_id, user_id et code (optionnel))"
#: apps/solis/models.py
msgid "Delete a Solis RSA link. Payload: name_id, user_id"
msgstr ""
"Supprimer le lien entre lusager Solis RSA et le name_id (paramètres dans un "
"dictionnaire : name_id et user_id)"
#: apps/solis/models.py
msgid "List linked Solis RSA users"
msgstr "Liste des usagers Solis RSA liés au name_id"
#: apps/solis/models.py
msgid "Get informations about a linked Solis RSA user"
msgstr "Renvoie les informations dun usager Solis RSA lié"
#: apps/solis/models.py
msgid "Solis RSA user identifier"
msgstr "identifiant de lusager Solis RSA"
#: apps/solis/models.py
msgid ""
"individu, actions, allocataires, engagements, evaluations, evenements, "
"indus, menages, presences, rdvs"
msgstr ""
"individu, actions, allocataires, engagements, evaluations, evenements, "
"indus, menages, presences, rdvs"
#: apps/solis/models.py
msgid "get a specific item, if applicable"
msgstr "renvoie un élément spécifique, si possible"
#: apps/solis/models.py
msgid "get linked informations (comma separated list, empty for all)"
msgstr ""
"renvoie aussi les informations liées (noms des «_links» séparés par une "
"virgule, ou vide pour tout récupérer)"
#: apps/solis/models.py
msgid ""
"filter response (list), ex: idStructure=399 or idStructure!=399,"
"prescriptionPlacement=Placement"
msgstr ""
"filtre la liste des responses. Exemples : idStructure=399 ou idStructure!"
"=399,prescriptionPlacement=Placement"
#: apps/twilio/models.py
msgid "Account Sid"
msgstr "Identifiant de compte"
#: apps/vivaticket/models.py
msgid "Get event categories"
msgstr "Récupérer les catégories dévénements"
#: apps/vivaticket/models.py
msgid "Get rooms"
msgstr "Récupérer les salles"
#: apps/vivaticket/models.py
msgid "Get themes"
msgstr "Récupérer les thèmes"
#: apps/vivaticket/models.py
msgid "Get school levels"
msgstr "Récupérer les niveaux de scolarité"
#: apps/vivaticket/models.py
msgid "Book an event"
msgstr "Réserver un événement"
#: apps/vivaticket/models.py
msgid "Creates a booking for an event"
msgstr "Créer une réservation pour un événement"
#: base/forms.py
msgid "Allow open access"
msgstr "Autoriser laccès public"
#: base/forms.py
msgid "Selected user has no security."
msgstr "Le compte dAPI sélectionné noffre pas de sécurité."
#: base/forms.py
msgid ""
"Check this box if you are sure you want to allow unauthenticated access to "
"endpoints. Otherwise, select a different API User."
msgstr ""
"Confirmez que laccès au connecteur sans être authentifié doit être "
"possible, ou choisissez un autre compte dAPI."
#: base/forms.py
msgid "Site Export File"
msgstr "Fichier dexport de site"
#: base/forms.py
msgid "Import users and access rights"
msgstr "Importer les utilisateurs et droits daccès"
#: base/forms.py
msgid "A query with this slug already exists"
msgstr "Une requête avec cet identifiant (slug) existe déjà"
#: base/forms.py
msgid "A query with this name already exists"
msgstr "Une requête avec ce nom existe déjà"
#: base/models.py
msgid "HMAC Signature"
msgstr "Signature HMAC"
#: base/models.py forms.py
msgid "Debug"
msgstr "Déboguage"
#: base/models.py forms.py
msgid "Info"
msgstr "Information"
#: base/models.py forms.py
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: base/models.py forms.py
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: base/models.py forms.py
msgid "Critical"
msgstr "Erreur critique"
#: base/models.py
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"
#: base/models.py templates/passerelle/includes/access-rights-table.html
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html
msgid "Key Type"
msgstr "Type de clé"
#: base/models.py
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"
#: base/models.py
#, python-format
msgid "Key can not be empty for type %s."
msgstr "La clé ne peut pas être vide pour le type %s."
#: base/models.py
msgid "Signature Key length must be at least 256 bits."
msgstr "La longueur de la clé de signature doit être dau moins 256 bits."
#: base/models.py
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html
msgid "Access is limited to the following API users:"
msgstr "Laccès est limité aux comptes dAPI suivants :"
#: base/models.py
#, python-format
msgid "Access (%s) is limited to the following API users:"
msgstr "Laccès (%s) est limité aux comptes dAPI suivants :"
#: base/models.py
msgid "Check service availability"
msgstr "Vérifier la disponibilité du service"
#: base/models.py
#, python-format
msgid "Api user \"%s\" not found"
msgstr "Compte dAPI « %s » inconnu"
#: base/models.py templates/passerelle/manage/apiuser_confirm_delete.html
#: templates/passerelle/manage/apiuser_form.html
msgid "API User"
msgstr "Compte dAPI"
#: base/models.py forms.py
msgid "Log level"
msgstr "Niveau de journalisation"
#: base/models.py
msgid "Emails to receive error and critical traces"
msgstr "Adresses où recevoir les erreurs et traces critiques"
#: base/models.py
msgid "One address per line (empty for site administrators)"
msgstr "Une adresse par ligne (laisser vide pour envoyer aux administrateurs)"
#: base/models.py
msgid "Requests maximum size"
msgstr "Taille maximum des requêtes"
#: base/models.py
msgid "Maximum HTTP request size to log"
msgstr ""
"Nombre de caractères à enregistrer dans le journal pour les requêtes HTTP"
#: base/models.py
msgid "Responses maximum size"
msgstr "Taille maximum des réponses"
#: base/models.py
msgid "Maximum HTTP reponse size to log"
msgstr ""
"Nombre de caractères à enregistrer dans le journal pour les réponses HTTP"
#: base/models.py
msgid "Log retention days"
msgstr "Durée de conservation du journal"
#: base/models.py
msgid "Number of days to keep logs"
msgstr "Nombre de jours pendant lesquels le journal sera conservé"
#: base/models.py
msgid "You must provide a list of increasing minutes delays"
msgstr "Vous devez fournir une liste croissante de délais en minutes"
#: base/models.py
msgid "Run regular availability checks"
msgstr "Exécuter régulièrement un contrôle de disponibilité"
#: base/models.py
msgid "Run an availability check every 5 minutes"
msgstr "Toutes les cinq minutes."
#: base/models.py
msgid "Notification delays"
msgstr "Délais de notification"
#: base/models.py
msgid "Increasing delay between error notifications in minutes, ex.: 0,5,10"
msgstr "Délai croissant entre les notifications, en minutes (ex : 0,5,10)"
#: base/models.py contrib/toulouse_smart/models.py
msgid "Registered"
msgstr "Enregistré"
#: base/models.py
msgid "Running"
msgstr "En cours"
#: base/models.py contrib/toulouse_smart/models.py
msgid "Failed"
msgstr "En erreur"
#: base/models.py
msgid "Failed and restarted"
msgstr "En erreur et redémarré"
#: base/models.py
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"
#: base/models.py templates/passerelle/includes/resource-logs-table.html
#: templates/passerelle/manage/log.html
msgid "Source IP"
msgstr "IP dorigine"
#: base/models.py
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: base/models.py templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html
msgid "Up"
msgstr "Actif"
#: base/models.py templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
msgid "Down"
msgstr "Hors service"
#: base/models.py
msgid "Basic authentication username"
msgstr "Identifiant dauthentification basique"
#: base/models.py
msgid "Basic authentication password"
msgstr "Mot de passe pour lauthentification basique"
#: base/models.py
msgid "TLS trusted CAs"
msgstr "Autorités de confiance"
#: base/models.py
msgid "TLS verify certificates"
msgstr "Vérification des certificats"
#: base/models.py
msgid "HTTP and HTTPS proxy"
msgstr "Proxy HTTP et HTTPS"
#: base/models.py
msgid "Slug"
msgstr "Identifiant (slug)"
#: base/templates/base/view.html base/templates/passerelle/base/view.html
msgid "Sample"
msgstr "Exemple"
#: base/templates/passerelle/widgets/sftp.html
msgid "SSH private key"
msgstr "Clé privée SSH"
#: base/templates/passerelle/widgets/sftp.html
msgid "SSH private key password"
msgstr "Mot de passe de la clé privée SSH"
#: base/templatetags/passerelle.py
msgid "always valid"
msgstr "toujours valide"
#: base/templatetags/passerelle.py
msgid "always invalid"
msgstr "toujours invalide"
#: base/templatetags/passerelle.py
msgid "unflatten"
msgstr "désaplatir"
#: base/templatetags/passerelle.py
msgid "merge extra"
msgstr "fusionner"
#: base/templatetags/passerelle.py
msgid "no additional properties"
msgstr "pas de paramètres additionnels"
#: base/templatetags/passerelle.py
msgid "Pattern properties"
msgstr "Propriétées définies par un motif"
#: base/templatetags/passerelle.py
msgid "unknown validation"
msgstr "validation inconnue"
#: base/views.py
msgid "File is not in the expected JSON format."
msgstr "Le fichier nest pas au format JSON attendu."
#: contrib/adict/models.py
msgid "Service Root URL"
msgstr "URL du webservice"
#: contrib/adict/models.py
msgid "Sector Type"
msgstr "Type de secteur"
#: contrib/adict/models.py
msgid "API Token"
msgstr "Jeton daccès aux API (API token)"
#: contrib/adict/models.py
msgid "ADICT (Strasbourg GIS)"
msgstr "ADICT (SIG Strasbourg)"
#: contrib/caluire_axel/models.py
msgid "Caluire Axel WSDL URL"
msgstr "URL du WSDL Axel"
#: contrib/caluire_axel/models.py
msgid "Family account"
msgstr "Compte famille"
#: contrib/caluire_axel/models.py
msgid "Schooling"
msgstr "Données scolaires"
#: contrib/caluire_axel/models.py
msgid "Caluire Axel"
msgstr "Caluire Axel"
#: contrib/caluire_axel/models.py
msgid "Create link between user and Caluire Axel"
msgstr "Lier un compte usager à Caluire Axel"
#: contrib/caluire_axel/models.py
msgid "Delete link between user and Caluire Axel"
msgstr "Supprimer une liaison entre un compte usager et Caluire Axel"
#: contrib/caluire_axel/models.py
msgid "Upload attachments for child or family"
msgstr "Transférer des pièces jointes pour un enfant ou une famille"
#: contrib/caluire_axel/models.py
msgid "Get school list"
msgstr "Récupérer la liste des écoles"
#: contrib/caluire_axel/models.py
msgid "Address: number"
msgstr "Adresse : numéro"
#: contrib/caluire_axel/models.py
msgid "Address: street"
msgstr "Adresse : voie"
#: contrib/caluire_axel/models.py
msgid "Address: zipcode"
msgstr "Adresse : code postal"
#: contrib/caluire_axel/models.py
msgid "Address: city"
msgstr "Adresse : ville"
#: contrib/caluire_axel/models.py
msgid "Schooling date (to get reference year)"
msgstr "Date scolaire (détermine lannée de référence)"
#: contrib/caluire_axel/models.py
msgid "Requested school level"
msgstr "Niveau scolaire"
#: contrib/caluire_axel/models.py
msgid "Get information about schooling of a child"
msgstr "Obtenir les données scolaires dun enfant"
#: contrib/caluire_axel/models.py
msgid "Get information about activities of a child for the year"
msgstr "Récupérer les informations des activités dun enfant pour lannée"
#: contrib/caluire_axel/models.py
msgid "Register a child for an activity"
msgstr "Inscrire un enfant à une activité"
#: contrib/caluire_axel/models.py
msgid "Get agenda for an activity and a child"
msgstr "Récupérer lagenda pour une activité et un enfant"
#: contrib/caluire_axel/models.py contrib/toulouse_axel/models.py
msgid "Start date of the period"
msgstr "Date de début de la période"
#: contrib/caluire_axel/models.py contrib/toulouse_axel/models.py
msgid "End date of the period"
msgstr "Date de fin de la période"
#: contrib/caluire_axel/models.py
msgid "Get periscolaire agenda for a child"
msgstr "Récupérer lagenda périscolaire dun enfant"
#: contrib/caluire_axel/models.py
msgid "Get full agenda for a child"
msgstr "Obtenir lagenda complet dun enfant"
#: contrib/caluire_axel/models.py
msgid "Set agenda for a child"
msgstr "Définir lagenda dun enfant"
#: contrib/caluire_axel/models.py
msgid "Set agenda for a child, from changes applied to another child"
msgstr "Répercuter les modifications de lagenda sur un autre enfant"
#: contrib/caluire_axel/models.py
msgid "Set activity agenda for a child with a typical week"
msgstr "Définir lagenda dun enfant pour une semaine type"
#: contrib/caluire_axel/models.py
msgid "Number of months of history"
msgstr "Nombre de mois dans lhistorique"
#: contrib/caluire_axel/models.py contrib/toulouse_axel/models.py
msgid "Notify an invoice as paid"
msgstr "Notifier le paiement de la facture"
#: contrib/caluire_axel/schemas.py
msgid ""
"Values \"0\", \"1\", \"O\", \"N\", \"true\" or \"false\" are allowed (case "
"insensitive)."
msgstr ""
"Les valeurs « 0 », « 1 », « O », « N », « true » ou « false » sont "
"autorisées (sans attention à la casse)"
#: contrib/dpark/models.py
#, python-format
msgid "<%s> is either absent or has an invalid value"
msgstr "<%s> est absent ou a une valeur invalide"
#: contrib/dpark/models.py contrib/iws/models.py
msgid "SOAP wsdl endpoint"
msgstr "Point daccès WSDL SOAP"
#: contrib/dpark/models.py contrib/iws/models.py
msgid "URL of the SOAP wsdl endpoint"
msgstr "URL du point daccès du WSDL SOAP"
#: contrib/dpark/models.py contrib/iws/models.py
msgid "SOAP operation endpoint"
msgstr "Point daccès des opérations SOAP"
#: contrib/dpark/models.py
msgid "URL of the SOAP operation endpoint"
msgstr "URL du point daccès des opérations SOAP"
#: contrib/dpark/models.py
msgid "D-Park connector"
msgstr "Connecteur D-Park"
#: contrib/dpark/models.py
msgid "Check service availibity"
msgstr "Vérifier la disponibilité du web service cible"
#: contrib/dpark/models.py
msgid "Search user subscription"
msgstr "Chercher un abonnement"
#: contrib/dpark/models.py
msgid "Get subscriber information"
msgstr "Obtenir les informations de labonné"
#: contrib/dpark/models.py
msgid "Register a subscription application"
msgstr "Enregistrer une demande dabonnement"
#: contrib/dpark/models.py
msgid "Link user to a subscription"
msgstr "Relier lusager à un abonnement"
#: contrib/dpark/models.py
msgid "Unlink user to subscription"
msgstr "Délier lusager de labonnement"
#: contrib/dpark/models.py
msgid "No pairing exists"
msgstr "Aucun appairage"
#: contrib/dpark/models.py
msgid "Check if address is eligible"
msgstr "Vérifier que ladresse est éligible"
#: contrib/dpark/models.py
msgid "Check if renewal time has not expired"
msgstr "Vérifier que le délai de renouvellement na pas expiré"
#: contrib/dpark/models.py
msgid "Check if renewal request is not a duplicate"
msgstr "Vérifier que la demande de renouvellement nest pas un doublon"
#: contrib/dpark/models.py
msgid "Check if creation request is not a duplicate"
msgstr "Vérifier que la demande de création nest pas un doublon"
#: contrib/dpark/models.py
msgid "Check if creation request is not a renewal request"
msgstr ""
"Vérifier que la demande de création nest pas une demande de renouvellement"
#: contrib/dpark/models.py
msgid "Get payment information"
msgstr "Récupérer les informations de paiement"
#: contrib/dpark/models.py
msgid "Notify a payment"
msgstr "Notifier un paiement"
#: contrib/dpark/models.py
msgid "Invalid value for transaction datetime"
msgstr "Valeur invalide pour la date et lheure de transaction"
#: contrib/dpark/models.py
msgid "Send supporting documents"
msgstr "Envoyer des pièces justificatives"
#: contrib/dpark/models.py
#, python-format
msgid "<%s> value is not a dict"
msgstr "<%s> nest pas un dictionnaire"
#: contrib/dpark/models.py
#, python-format
msgid "Invalid document type: <%s>"
msgstr "Type de document invalide : <%s>"
#: contrib/esirius_swi/models.py
msgid "with trailing slash"
msgstr "Doit avoir une barre oblique à la fin"
#: contrib/esirius_swi/models.py
msgid "Returns indicators for all the sites"
msgstr "Obtenir les temps dattente aux guichets"
#: contrib/fake_family/models.py
msgid "Fake Database (JSON)"
msgstr "Base de données factice (JSON)"
#: contrib/fake_family/models.py
msgid "Fake Family System"
msgstr "Système de gestion de familles factice"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html
msgid "Dump database (debug):"
msgstr "Dump de la base de données (debug) :"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html
msgid "Link NameID with an adult:"
msgstr "Lier un NameID à un adulte :"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html
msgid "Unlink NameID:"
msgstr "Délier un NameID :"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html
msgid "Get all family informations:"
msgstr "Récupérer toutes les informations de la famille :"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html
msgid "Get family list of items:"
msgstr "Récupérer la liste des éléments dune famille :"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html
msgid "Adults"
msgstr "Adultes"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html
msgid "id"
msgstr "id"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html
msgid "text"
msgstr "texte"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html
msgid "birthdate"
msgstr "date de naissance"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html
msgid "keywords"
msgstr "mots-clés"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html
msgid "Families"
msgstr "Familles"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html
msgid "adults"
msgstr "adultes"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html
msgid "children"
msgstr "enfants"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html
msgid "contacts"
msgstr "contacts"
#: contrib/gdema/models.py
msgid "GDEMA API base URL"
msgstr "URL de base de lAPI GDEMA"
#: contrib/gdema/models.py
msgid "GDEMA (Strasbourg requests and interventions system)"
msgstr "GDEMA (Signalements Strasbourg)"
#: contrib/gdema/models.py
msgid "Get reference items"
msgstr "Récupérer un référentiel"
#: contrib/gdema/models.py
#, python-format
msgid "Referential name: (%s)"
msgstr "Nom du référentiel ( %s )"
#: contrib/gdema/models.py
msgid "Filter by service id (for typology referential)"
msgstr "Filtre par lid du service (pour les typologies)"
#: contrib/gdema/models.py
msgid "Create a new request (POST)"
msgstr "Créer une nouvelle demande (POST)"
#: contrib/gdema/models.py
msgid "Get request details"
msgstr "Récupérer les détails dune demande"
#: contrib/gdema/models.py
msgid "Request Id"
msgstr "id de la demande"
#: contrib/gdema/models.py
msgid "Get request status"
msgstr "Récupérer le statut dune demande"
#: contrib/grandlyon_streetsections/models.py
msgid "Sections of Grand Lyon Streets"
msgstr "Tronçons de rue de Grand Lyon"
#: contrib/grandlyon_streetsections/models.py
msgid "Get details on a section"
msgstr "Récupérer les détails sur un tronçon"
#: contrib/grandlyon_streetsections/models.py
msgid "Collectivity"
msgstr "Collectivité"
#: contrib/greco/models.py
msgid "Token URL"
msgstr "URL pour récupérer le jeton (token)"
#: contrib/greco/models.py
msgid "Token Authorization"
msgstr "Code dautorisation pour récupérer le jeton (token)"
#: contrib/greco/models.py
msgid "GRECO Webservices"
msgstr "Webservice GRECO"
#: contrib/greco/models.py
msgid "Communication test"
msgstr "Test de communication"
#: contrib/greco/models.py
msgid "Get a demand"
msgstr "Récupérer une demande"
#: contrib/greco/models.py
msgid "Get mail response to a demand"
msgstr "Récupérer la réponse mail pour une demande"
#: contrib/greco/models.py
msgid "Provide additional information to a demand"
msgstr "Ajouter un complément dinformation à une demande"
#: contrib/greco/models.py
msgid "Remind a demand"
msgstr "Relancer une demande"
#: contrib/greco/models.py
msgid "Update number of confirmations (+1) related to a demand"
msgstr "Mettre à jour le nombre de confirmations (+1) relatifs à une demande"
#: contrib/grenoble_gru/models.py
msgid "Success"
msgstr "Succès"
#: contrib/grenoble_gru/models.py
msgid "Remote service error"
msgstr "Erreur du service distant"
#: contrib/grenoble_gru/models.py
msgid "Authentication failed"
msgstr "Échec à lauthentification"
#: contrib/grenoble_gru/models.py
msgid "Collectivity not defined"
msgstr "Collectivité non définie"
#: contrib/grenoble_gru/models.py
msgid "Invalid input format"
msgstr "Format dentrée invalide"
#: contrib/grenoble_gru/models.py
msgid "Required field not provided"
msgstr "Champ obligatoire pas fourni"
#: contrib/grenoble_gru/models.py
msgid "Unexpected value (referentials)"
msgstr "Valeur inattendue (référentiels)"
#: contrib/grenoble_gru/models.py
msgid "Demand already exists"
msgstr "Demande déjà existante"
#: contrib/grenoble_gru/models.py contrib/lille_kimoce/models.py
#: contrib/lille_urban_card/models.py
msgid "Base URL"
msgstr "URL de base"
#: contrib/grenoble_gru/models.py
msgid "Grenoble GRU API base URL"
msgstr "URL de base de lAPI Grenoble GRU"
#: contrib/grenoble_gru/models.py
msgid "Lists contact modes"
msgstr "Lister les modes de contact"
#: contrib/grenoble_gru/models.py
msgid "Lists contact types"
msgstr "Lister les types de contact"
#: contrib/grenoble_gru/models.py
msgid "Lists sectors"
msgstr "Lister les secteurs"
#: contrib/grenoble_gru/models.py
msgid "Lists address types"
msgstr "Lister les types dadresse"
#: contrib/grenoble_gru/models.py
msgid "Lists number types"
msgstr "Lister les types de numéro"
#: contrib/grenoble_gru/models.py
msgid "Lists dysfunction types"
msgstr "Lister les types de dysfonctionnements"
#: contrib/grenoble_gru/models.py
msgid "Lists intervention descriptions"
msgstr "Lister les descriptions dinterventions"
#: contrib/grenoble_gru/models.py
msgid "Lists intervention reasons"
msgstr "Lister les raisons dinterventions"
#: contrib/grenoble_gru/models.py
msgid "Lists PAVs"
msgstr "Lister les points dapport volontaire (PAV)"
#: contrib/grenoble_gru/models.py
#, python-format
msgid "Unknown error code (%s)"
msgstr "Code derreur inconnu (%s)"
#: contrib/grenoble_gru/models.py
msgid "Add attachment to a demand"
msgstr "Ajouter un fichier attaché à une demande"
#: contrib/grenoble_gru/models.py
msgid "Get demand"
msgstr "Récupérer une demande"
#: contrib/isere_ens/models.py
msgid "Base API URL (before /api/...)"
msgstr "URL de base de lAPI (tout ce qui est avant /api/…)"
#: contrib/isere_ens/models.py
msgid "Access token"
msgstr "Jeton daccès"
#: contrib/isere_ens/models.py
msgid "API version"
msgstr "Version de lAPI"
#: contrib/isere_ens/models.py
msgid "Espaces naturels sensibles de l'Isère"
msgstr "Espaces naturels sensibles de lIsère"
#: contrib/isere_ens/models.py
msgid "Sites"
msgstr "Sites"
#: contrib/isere_ens/models.py
msgid "Search text in name field"
msgstr "Recherche du texte dans le champ nom (name)"
#: contrib/isere_ens/models.py
msgid "Returns site with code=id"
msgstr "Obtenir uniquement le site ayant cet id (code)"
#: contrib/isere_ens/models.py
msgid "Returns only sites of this kind (school_group or social)"
msgstr "Obtenir uniquement les sites de ce type (school_group or social)"
#: contrib/isere_ens/models.py
msgid "Animators"
msgstr "Animateurs"
#: contrib/isere_ens/models.py
msgid "Returns animator number id"
msgstr "Obtenir lanimateur ayant cet id"
#: contrib/isere_ens/models.py
msgid "Available bookings for a site"
msgstr "Liste les réservations possibles pour un site"
#: contrib/isere_ens/models.py
msgid "Site code (aka id)"
msgstr "Code du site (id)"
#: contrib/isere_ens/models.py
msgid "Number of participants"
msgstr "Nombre de participants"
#: contrib/isere_ens/models.py
msgid "First date of the calendar (format: YYYY-MM-DD, default: today)"
msgstr ""
"Date de début du calendrier (format : YYYY-MM-DD, par défaut aujourdhui)"
#: contrib/isere_ens/models.py
msgid ""
"Last date of the calendar (format: YYYY-MM-DD, default: start_date + 92 days)"
msgstr ""
"Date de fin du calendrier (format : YYYY-MM-DD, par défaut start_date + 92 "
"jours)"
#: contrib/isere_ens/models.py
msgid "available"
msgstr "disponible"
#: contrib/isere_ens/models.py
msgid "complete"
msgstr "complet"
#: contrib/isere_ens/models.py
msgid "overbooking"
msgstr "surréservation"
#: contrib/isere_ens/models.py
msgid "open"
msgstr "ouvert"
#: contrib/isere_ens/models.py
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: contrib/isere_ens/models.py
#, python-format
msgid ""
"Morning (%(morning_status)s), Lunch (%(lunch_status)s), Afternoon "
"(%(afternoon_status)s)"
msgstr ""
"Matin (%(morning_status)s), Midi (%(lunch_status)s), Après-midi "
"(%(afternoon_status)s)"
#: contrib/isere_ens/models.py
msgid "Book a site for a school"
msgstr "Réserve un site pour une école"
#: contrib/isere_ens/models.py
msgid "Booking status"
msgstr "Statut de la réservation"
#: contrib/isere_ens/models.py
msgid "Booking Code (API v1.0.0) or External ID (API v2.1.0)"
msgstr "Code de la réservation (API v1.0.0) ou ID externe (API v2.1.0)"
#: contrib/isere_ens/models.py
msgid "Cancel a booking"
msgstr "Annuler une réservation"
#: contrib/isere_ens/models.py
msgid "External ID"
msgstr "ID externe"
#: contrib/iws/models.py
msgid "URL of SOAP operation endpoint"
msgstr "URL du point daccès des opérations SOAP"
#: contrib/iws/models.py
msgid "Service database"
msgstr "Base de donnée du service"
#: contrib/iws/models.py
msgid "IWS connector"
msgstr "Connecteur IWS"
#: contrib/iws/models.py
msgid "Address STI code"
msgstr "Code STI de ladresse"
#: contrib/iws/models.py
msgid "DECHET or ENCOMBRANT"
msgstr "DECHET ou ENCOMBRANT"
#: contrib/iws/models.py
msgid "Volume of waste"
msgstr "Volume des déchets"
#: contrib/iws/models.py
msgid "Session identifier"
msgstr "Identifiant de session"
#: contrib/iws/models.py
msgid "Syndic"
msgstr "Syndic"
#: contrib/iws/models.py
msgid "Book date"
msgstr "Date de réservation"
#: contrib/lille_kimoce/models.py contrib/lille_urban_card/models.py
msgid "API base URL"
msgstr "URL de base de lAPI"
#: contrib/lille_kimoce/models.py
msgid "List categories"
msgstr "Lister les catégories"
#: contrib/lille_kimoce/models.py
msgid "List types"
msgstr "Lister les types"
#: contrib/lille_kimoce/models.py
msgid "List subtypes"
msgstr "Lister les sous-types"
#: contrib/lille_kimoce/models.py
msgid "List streets"
msgstr "Lister les rues"
#: contrib/lille_kimoce/models.py
msgid "Create demand into KIMOCE"
msgstr "Créer une demande dans KIMOCE"
#: contrib/lille_urban_card/models.py
msgid "Lille Urban Card"
msgstr "Pass Urbain Lille&moi"
#: contrib/lille_urban_card/models.py
msgid "List of socioprofessional categories"
msgstr "Liste des catégories socioprofessionnelles"
#: contrib/lille_urban_card/models.py
msgid "Card Request"
msgstr "Demande de pass"
#: contrib/lille_urban_card/models.py
msgid "Get status of card request"
msgstr "Récupérer le statut dune demande de pass"
#: contrib/lille_urban_card/models.py
msgid "Request number"
msgstr "Numéro de la demande"
#: contrib/lille_urban_card/models.py
msgid "Add new subscriptions"
msgstr "Ajouter des abonnements :"
#: contrib/lille_urban_card/models.py
msgid "Code Change"
msgstr "Changement du code"
#: contrib/lille_urban_card/models.py
msgid "Code check"
msgstr "Vérification du code"
#: contrib/lille_urban_card/models.py
msgid "Get Card Info"
msgstr "Récupérer les informations dune carte"
#: contrib/lille_urban_card/models.py
msgid "Serial Number"
msgstr "Numéro de série"
#: contrib/lille_urban_card/models.py
msgid "Card Revocation"
msgstr "Révocation dune carte"
#: contrib/lille_urban_card/models.py
msgid "Subscription Revocation"
msgstr "Révocation dun abonnement"
#: contrib/lille_urban_card/models.py
msgid "Subscription Renewal"
msgstr "Renouvellement dun abonnement"
#: contrib/mdph13/models.py
msgid "MDPH CD13"
msgstr "MDPH CD13"
#: contrib/mdph13/models.py
msgid "MDPH13 beneficiary file number"
msgstr "Numéro de fichier du bénéficiaire MDPH13"
#: contrib/mdph13/models.py
msgid "MDPH13 beneficiary secret"
msgstr "Code secret du bénéficiaire MDPH13"
#: contrib/mdph13/models.py
msgid "MDPH13 beneficiary date of birth"
msgstr "Date de naissance du bénéficiaire MDPH13"
#: contrib/mdph13/models.py contrib/rsa13/models.py
msgid "Publik client IP"
msgstr "IP du client Publik"
#: contrib/mdph13/models.py
msgid "Get datas for all links, or for a specified one"
msgstr "Obtenir les données de tous les lien, ou dun lien particulier"
#: contrib/mdph13/models.py
msgid "Link identifier"
msgstr "Identifiant de lien"
#: contrib/mdph13/models.py
msgid "MDPH beneficiary file number"
msgstr "Numéro de fichier du bénéficiaire MDPH13"
#: contrib/mdph13/models.py
msgid "MDPH beneficiary secret"
msgstr "Code secret du bénéficiaire MDPH13"
#: contrib/mdph13/models.py
msgid "MDPH beneficiary date of birth"
msgstr "Date de naissance du bénéficiaire MDPH"
#: contrib/mdph13/models.py
msgid "Display name"
msgstr "Nom affiché"
#: contrib/nancypoll/models.py
msgid "CSV File"
msgstr "Fichier CSV"
#: contrib/nancypoll/models.py
msgid "NancyPoll"
msgstr "Bureau de vote à Nancy"
#: contrib/nancypoll/templates/nancypoll/nancypoll_detail.html
msgid "CSV Columns keyname : "
msgstr "Noms de clés pour les colonnes du CSV :"
#: contrib/nancypoll/templates/nancypoll/nancypoll_detail.html
msgid "Request : "
msgstr "Requête : "
#: contrib/nancypoll/templates/nancypoll/nancypoll_detail.html
msgid "Response : "
msgstr "Réponse : "
#: contrib/planitech/models.py
msgid "Planitec API endpoint"
msgstr "Point daccès à lAPI Planitec"
#: contrib/planitech/models.py
msgid "URL of the Planitec API endpoint"
msgstr "URL du point daccès à lAPI Planitec"
#: contrib/planitech/models.py
msgid "Custom places fields"
msgstr "Champs personnalisés des salles"
#: contrib/planitech/models.py
msgid "Price code"
msgstr "Code prix"
#: contrib/planitech/models.py
msgid "Planitec"
msgstr "Planitec"
#: contrib/planitech/models.py
msgid "Get reservation price"
msgstr "Récupérer le prix dune réservation"
#: contrib/planitech/models.py
msgid "Create reservation"
msgstr "Créer une réservation"
#: contrib/planitech/models.py
msgid "Get days available for reservation"
msgstr "Obtenir les jours possibles pour une réservation"
#: contrib/planitech/models.py
msgid "Minimum capacity"
msgstr "Capacité minimale"
#: contrib/planitech/models.py
msgid "Maximum capacity"
msgstr "Capacité maximale"
#: contrib/planitech/models.py contrib/rsa13/models.py
msgid "Start date"
msgstr "Date de début"
#: contrib/planitech/models.py
msgid "Start days"
msgstr "Jours de début"
#: contrib/planitech/models.py contrib/rsa13/models.py
msgid "End date"
msgstr "Date de fin"
#: contrib/planitech/models.py
msgid "Start time"
msgstr "Heure de début"
#: contrib/planitech/models.py
msgid "End time"
msgstr "Heure de fin"
#: contrib/planitech/models.py
msgid "End days"
msgstr "Jours de fin"
#: contrib/planitech/models.py
msgid ""
"Week days, comma separated list of integers beetween 0 (sunday) and 6 "
"(saturday)"
msgstr ""
"Jours de la semaine, sous forme dune liste de numéros séparés par des "
"virgules, de 0 (dimanche) à 6 (samedi)"
#: contrib/planitech/models.py
msgid "Place identifier"
msgstr "Identifiant de la salle"
#: contrib/planitech/models.py
msgid "Display"
msgstr "Rendu"
#: contrib/planitech/models.py
msgid "Get activities"
msgstr "Récupérer les activités"
#: contrib/planitech/models.py
msgid "Get activity types"
msgstr "Récupérer les types dactivité"
#: contrib/planitech/models.py
msgid "Get place"
msgstr "Obtenir la salle"
#: contrib/planitech/models.py
msgid "Get places referential"
msgstr "Obtenir le référentiel des salles"
#: contrib/planitech/models.py
msgid "Get reservation infos"
msgstr "Récupérer le détail dune réservation"
#: contrib/planitech/models.py
msgid "Get reservation types"
msgstr "Récupérer les types de réservation"
#: contrib/planitech/models.py
msgid "Get users"
msgstr "Récupérer les utilisateurs"
#: contrib/planitech/models.py
msgid "Update reservation"
msgstr "Mettre à jour la réservation"
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "CSV columns for beneficiaires"
msgstr "Colonnes CSV des bénéficiaires"
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "CSV columns for facturation"
msgstr "Colonnes CSV pour la facturation"
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "CSV columns for sorti"
msgstr "Colonnes CSV pour les sorties"
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "RSA CD13"
msgstr "Connecteur RSA pour le département des Bouches-du-Rhône"
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "Get nomenclature"
msgstr "Obtenir une nomenclature"
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "Domain can be: MOTICLODAC, MOTIF_FIN_ACC, RESULTAT_RDV, RELANCE_RDV"
msgstr ""
"Le domaine est à choisir parmi MOTICLODAC, MOTIF_FIN_ACC, RESULTAT_RDV, "
"RELANCE_RDV."
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "Nomenclature domain"
msgstr "Domaine de la nomenclature"
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "List of platforms"
msgstr "Lister les plateformes"
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "Platform details"
msgstr "Obtenir les détails dune plateforme"
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "Platform numeric identifier"
msgstr "Identifiant numérique dune plateforme"
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "Get platform referents"
msgstr "Lister les référents dune plateforme"
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "Create platform referent"
msgstr "Créer un référent dans une plateforme"
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "Referent status"
msgstr "Statut du référent"
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "Update platform referent"
msgstr "Mettre à jour un référent de plateforme"
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "Referent numeric identifier"
msgstr "Identifiant numérique du référent"
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "Get platform beneficiaries"
msgstr "Lister les bénéficiaires dune plateforme"
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "Page number"
msgstr "Numéro de la page"
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "Query numeric identifier"
msgstr "Identifiant numérique dune requête"
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "Beneficiary numeric identifier"
msgstr "Identifiant numérique du bénéficiaire"
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "Get platform beneficiaries as CSV"
msgstr "Lister les bénéficiaires dune plateforme au format CSV"
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "Get beneficiary details"
msgstr "Obtenir les détails dun bénéficiaire"
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "Create beneficiary's telephone"
msgstr "Ajouter un numéro de téléphone à un bénéficiaire"
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "Update beneficiary's telephone comment"
msgstr "Mettre à jour le commentaire dun numéro de téléphone"
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "Delete beneficiary's telephone"
msgstr "Supprimer le numéro de téléphone dun bénéficiaire"
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "Beneficiary's telephone number"
msgstr "Numéro de téléphone du bénéficiaire"
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "Create beneficiary's email"
msgstr "Ajouter une adresse de courriel à un bénéficiaire"
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "Update beneficiary's email comment"
msgstr "Mettre à jour le commentaire dune adresse de courriel"
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "Delete beneficiary's email"
msgstr "Supprimer ladresse de courriel dun bénéficiaire"
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "Beneficiary's email number"
msgstr "Adresse de courriel du bénéficiaire"
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "Get beneficiary transport details"
msgstr "Obtenir les détails dun bénéficiaire concernant les transports"
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "Get beneficiary contracts"
msgstr "Lister les contrats dun bénéficiaire"
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "Get beneficiary contract details"
msgstr "Obtenir les détails du contrat avec un bénéficiaire"
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "Contract numeric identifier"
msgstr "Identifiant numérique du contrat"
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "Get beneficiary actions"
msgstr "Lister les actions dun bénéficiaire"
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "Filter on closed status"
msgstr "Filtrer sur le statut clos"
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "clos must be \"oui\" or \"non\""
msgstr "clos doit être \"oui\" ou \"non\""
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "Get beneficiary action details"
msgstr "Obtenir les détails dune action dun bénéficiaire"
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "Update beneficiary action details"
msgstr "Mettre à jour le détail dune action dun bénéficiaire"
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "Action numeric identifier"
msgstr "Identifiant numérique dune action"
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "Get beneficiary help funds"
msgstr "Lister les fonds daide dun bénéficiaire"
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "Get beneficiary help fund details"
msgstr "Obtenir les détails dun fond daide dun bénéficiaire"
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "Help fund numeric identifier"
msgstr "Identifiant numérique dun fond daide"
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "Get beneficiary affectations"
msgstr "Lister les affectations dun bénéficiaire"
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "Reassign beneficiary"
msgstr "Réassigner un bénéficiaire"
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "Get beneficiary affectation details"
msgstr "Obtenir les détails dune affectation dun bénéficiaire"
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "Update beneficiary affectation details"
msgstr "Mettre à jour le détail dune affectation dun bénéficiaire"
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "Get beneficiary convocations"
msgstr "Lister les convocations dun bénéficiaire"
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "Get beneficiary employments"
msgstr "Obtenir les détails sur lemploi dun bénéficiaire"
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "Get invoicing periods"
msgstr "Récupérer les périodes de facturation"
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "Get platform invoicing as CSV"
msgstr "Récupérer la facturation dune plateforme au format CSV"
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "Get platform beneficiaries removed in the last 90 days"
msgstr "Obtenir les bénéficiaires supprimés dans les 90 derniers jours"
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "Get sub-actions"
msgstr "Obtenir les sous-actions"
#: contrib/rsa13/templates/rsa13/rsa13resource_detail.html
#, python-format
msgid "%(name)s CSV columns"
msgstr "Colonnes CSV « %(name)s »"
#: contrib/rsa13/templates/rsa13/rsa13resource_detail.html
msgid "Field"
msgstr "Champ"
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
msgid "example: https://msppsolis.mon-application.fr/solisAPI/"
msgstr "exemple : https://solis.mon-application.fr/solisAPI/"
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
msgid "GED Service URL"
msgstr "URL du webservice GED"
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
msgid "example: https://solis.mon-application.fr/solisapiged/"
msgstr "exemple : https://solis.mon-application.fr/solisapiged/"
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
msgid "Basic GED authentication username"
msgstr "Identifiant dauthentification basique (GED)"
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
msgid "Basic GED authentication password"
msgstr "Mot de passe pour lauthentification basique (GED)"
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
msgid "Solis (mss-afi)"
msgstr "Solis™ (MSS-AFI)"
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
msgid "Retrieve family composition"
msgstr "Récupérer la liste des personnes de la famille (adultes et enfants)"
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
msgid "Agent's email address"
msgstr "Courriel de lagent"
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
msgid "Retrieve agent"
msgstr "Récupérer lagent"
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
msgid "Retrieve adults from family composition"
msgstr "Récupérer la liste des adultes"
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
msgid "Retrieve children from family composition"
msgstr "Récupérer la liste des enfants"
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
msgid "Update contact details for an agent"
msgstr "Mettre à jour les informations de contact dun agent"
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
msgid "Retrieve the list of charges for an agent"
msgstr "Récupérer la liste des impositions"
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
msgid "Year of taxation (YYYY)"
msgstr "Année dimposition (AAAA)"
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
msgid "Register an agent's tax for one year"
msgstr "Enregistrer limposition pour une année"
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
msgid ""
"Simulate the calculation of a Quotient from the tax amount and the number of "
"shares"
msgstr ""
"Simuler le calcul dun quotient à partir du montant dimposition et du "
"nombre de parts"
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
msgid "Allowance"
msgstr "Aide"
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
msgid "Retrieve the list of allowance from an agent"
msgstr "Récupérer la liste des aides"
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
msgid "Submit allowance for an agent"
msgstr "Enregistrer une demande daide"
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
msgid "Submit a document to the GED"
msgstr "Transmettre un document à la GED"
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
msgid "Allowance index"
msgstr "Index de laide"
#: contrib/solis_apa/models.py
msgid "url"
msgstr "url"
#: contrib/solis_apa/models.py
msgid "Solis (legacy)"
msgstr "Solis™ (obsolète)"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html
msgid "Import Demand"
msgstr "Import dune demande"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html
msgid "Referential"
msgstr "Référentiels"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html
msgid "Communes:"
msgstr "Communes :"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html
msgid "Lieux:"
msgstr "Lieux :"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html
msgid "Homonymes:"
msgstr "Homonymes :"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html
msgid "Caisses de retraite"
msgstr "Caisses de retraite"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html
msgid "Organimes de tutelle"
msgstr "Organismes de tutelle"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html
msgid "Etablissement"
msgstr "Établissement"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html
msgid "Suivi"
msgstr "Suivi"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html
msgid "Visite"
msgstr "Visite"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html
msgid "Plan d aide "
msgstr "Plan daide"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html
msgid "Presentation Commission"
msgstr "Commission de présentation"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html
msgid "Decision Commission"
msgstr "Commission de décision"
#: contrib/solis_apa/views.py
msgid "Unknown suivi type"
msgstr "Type de suivi inconnu"
#: contrib/strasbourg_eu/models.py
msgid "Liferay API URL"
msgstr "URL de base de lAPI Liferay"
#: contrib/strasbourg_eu/models.py
msgid "Strasbourg.eu"
msgstr "Strasbourg.eu"
#: contrib/strasbourg_eu/models.py
msgid "List interests"
msgstr "Lister les centres dintérêt"
#: contrib/strasbourg_eu/models.py
msgid "Update interests"
msgstr "Mettre à jour les centres dintérêt"
#: contrib/strasbourg_eu/models.py
msgid "List notifications"
msgstr "Lister les notifications"
#: contrib/strasbourg_eu/models.py
msgid "Add notification"
msgstr "Ajouter une notification"
#: contrib/strasbourg_eu/models.py
msgid "List favorites"
msgstr "Lister les favoris"
#: contrib/strasbourg_eu/models.py
msgid "Add favorite"
msgstr "Ajouter un favori"
#: contrib/strasbourg_eu/models.py
msgid "Delete favorite"
msgstr "Supprimer un favori"
#: contrib/strasbourg_eu/models.py
msgid "Favorite Identifier"
msgstr "Identifiant du favori"
#: contrib/stub_invoices/models.py
msgid "Stub Connectors"
msgstr "Connecteurs bouchons"
#: contrib/stub_invoices/models.py
msgid "Get list of paid invoices"
msgstr "Récupérer la liste des factures payées"
#: contrib/stub_invoices/models.py
msgid "Get list of unpaid invoices"
msgstr "Récupérer la liste des factures impayées"
#: contrib/stub_invoices/models.py
msgid "not yet implemented"
msgstr "pas encore implémenté"
#: contrib/stub_invoices/models.py
msgid "Pay invoice"
msgstr "Payer une facture"
#: contrib/tcl/models.py
msgid "Transport"
msgstr "Transport"
#: contrib/tcl/models.py
msgid "TCL"
msgstr "TCL"
#: contrib/tcl/models.py
msgid "Info about a stop"
msgstr "Informations sur un arrêt"
#: contrib/tcl/models.py
msgid "Stop Identifier"
msgstr "Identifiant de larrêt"
#: contrib/teamnet_axel/models.py
msgid "Teamnet Axel WSDL URL"
msgstr "URL du WSDL Teamnet Axel"
#: contrib/teamnet_axel/models.py
msgid "Mapping between regie ids and billing ids"
msgstr "Correspondance entre ID des régies et ID des paiements"
#: contrib/teamnet_axel/models.py
msgid "Teamnet Axel"
msgstr "Axel de Teamnet"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html
msgid "Family related"
msgstr "Familles"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html
msgid "Check WSDL availability:"
msgstr "Vérifier la disponibilité du WSDL :"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html
msgid "Authentication:"
msgstr "Authentification :"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html
msgid "Link:"
msgstr "Lier :"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html
msgid "Unlink:"
msgstr "Délier :"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html
msgid "Get family adults informations:"
msgstr "Récupérer les informations sur les adultes de la famille :"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html
msgid "Get family children informations:"
msgstr "Récupérer les informations sur les enfants de la famille :"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html
msgid "Invoices related"
msgstr "Factures"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html
msgid "Get invoice history list:"
msgstr "Récupérer la liste des factures passées :"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html
msgid "is regie identifier"
msgstr "est un identifiant de régie"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html
msgid "Get invoice list:"
msgstr "Récupérer la liste des factures :"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html
msgid "Show invoice details:"
msgstr "Afficher les détails dune facture :"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html
msgid "is family identifier"
msgstr "est un identifiant de famille"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html
msgid "is invoice identifier"
msgstr "est un identifiant de facture"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html
msgid "Get invoice pdf:"
msgstr "Récupérer le PDF dune facture :"
#: contrib/toulouse_axel/models.py
msgid "Toulouse Axel WSDL URL"
msgstr "URL du WSDL Axel"
#: contrib/toulouse_axel/models.py
msgid "Toulouse Axel"
msgstr "Toulouse Axel"
#: contrib/toulouse_axel/models.py
msgid "Lock a resource"
msgstr "Verrouiller une ressource"
#: contrib/toulouse_axel/models.py
msgid "Key of the resource to lock"
msgstr "Clé de la ressource à verrouiller"
#: contrib/toulouse_axel/models.py
msgid "Identifier of the locker (can be empty)"
msgstr "Identifiant de la personne posant le verrou (peut être vide)"
#: contrib/toulouse_axel/models.py
msgid "Unlock a resource"
msgstr "Déverrouiller une ressource"
#: contrib/toulouse_axel/models.py
msgid "Key of the resource to unlock"
msgstr "Clé de la ressource à déverrouiller"
#: contrib/toulouse_axel/models.py
msgid "Get the lock status of a resource"
msgstr "Récupérer le statut de verrouillage dune ressource"
#: contrib/toulouse_axel/models.py
msgid "Key of the resource"
msgstr "Clé de la ressource"
#: contrib/toulouse_axel/models.py
msgid "Get dates of the update management"
msgstr "Récupérer les dates de gestion de lactualisation"
#: contrib/toulouse_axel/models.py
msgid "Create link between user and Toulouse Axel"
msgstr "Lier un compte usager à Toulouse Axel"
#: contrib/toulouse_axel/models.py
msgid "Delete link between user and Toulouse Axel"
msgstr "Supprimer une liaison entre un compte usager et Toulouse Axel"
#: contrib/toulouse_axel/models.py
msgid "Check DUI status"
msgstr "Vérification du statut du DUI"
#: contrib/toulouse_axel/models.py
msgid "Get a referential"
msgstr "Obtenir un référentiel"
#: contrib/toulouse_axel/models.py
msgid ""
"Referential code. Possible values: situation_familiale, csp, lien_parente, "
"type_regime, regime"
msgstr ""
"Code de référentiel. Les valeurs possibles sont : situation_familiale, csp, "
"lien_parente, type_regime, regime"
#: contrib/toulouse_axel/models.py
msgid "Get information about a child's contacts"
msgstr "Récupérer la liste des contacts dun enfant"
#: contrib/toulouse_axel/models.py
msgid "Get information about children contacts"
msgstr "Récupérer la liste des contacts des enfants"
#: contrib/toulouse_axel/models.py
msgid "Update information about user's family"
msgstr "Mettre à jour les informations famille dun usager"
#: contrib/toulouse_axel/models.py
msgid "Get the list of reference years available for bookings"
msgstr ""
"Récupérer la liste des années de référence disponibles pour réservation"
#: contrib/toulouse_axel/models.py
msgid "Pivot date (format MM-DD). After this date, next year is available."
msgstr ""
"Date pivot (format MM-DD). Après cette date, lannée qui suit est disponible."
#: contrib/toulouse_axel/models.py
msgid "Get information about CLAE activities of all children for the year"
msgstr ""
"Récupérer les informations des activités CLAE pour tous les enfants pour "
"lannée"
#: contrib/toulouse_axel/models.py
msgid "Booking date (to get reference year)"
msgstr "Date de réservation (détermine lannée de référence)"
#: contrib/toulouse_axel/models.py
msgid "Get the list of CLAE booked activities of a child, for a period"
msgstr ""
"Récupérer la liste des activités CLAE réservées pour un enfant sur une "
"période donnée"
#: contrib/toulouse_axel/models.py
msgid "Get possible days to book an activity of a child, for a period"
msgstr ""
"Récupérer la liste des jours possibles pour une activité pour un enfant sur "
"une période donnée"
#: contrib/toulouse_axel/models.py
msgid "Activity type (MAT, MIDI, SOIR, GARD)"
msgstr "Type dactivité (MAT, MIDI, SOIR, GARD)"
#: contrib/toulouse_axel/models.py
msgid "Get annual possible days to book an activity of a child"
msgstr ""
"Récupérer la liste des jours possible pour une réservation annuelle, pour "
"une activité et pour un enfant"
#: contrib/toulouse_axel/models.py
msgid "Get booked days for an activity of a child, for a period"
msgstr ""
"Récupérer la liste des jours réservés pour une activité, pour un enfant sur "
"une période donnée (pour pré-remplissage)"
#: contrib/toulouse_axel/models.py
msgid "CLAE/Cantine booking"
msgstr "Réservation CLAE/Cantine"
#: contrib/toulouse_axel/models.py
msgid "CLAE/Cantine annual booking"
msgstr "Réservation annuelle CLAE/Cantine"
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
msgid "Foederis connector"
msgstr "Connecteur Foederis"
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
msgid "Foederis connectors"
msgstr "Connecteurs Foederis"
#: contrib/toulouse_foederis/models.py contrib/toulouse_smart/models.py
msgid "Service is unavailable"
msgstr "Le service est indisponible"
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
msgid "Public URL of the PDF announce"
msgstr "URL publique de lannonce au format PDF"
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
#, python-format
msgid "Created announce %s"
msgstr "Annonce n°%s créée"
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
#, python-format
msgid "Updated announce %s"
msgstr "Annonce n°%s mise à jour"
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
#, python-format
msgid "Update failed: %s"
msgstr "Échec de la mise à jour : %s"
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
msgid "Referentials updated."
msgstr "Référentiels mis à jour."
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
msgid "Get data source"
msgstr "Récupérer une source de données"
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
#, python-format
msgid "Available datasources: %s"
msgstr "Sources de données disponibles : %s"
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
msgid "Data source name"
msgstr "Nom de la source de donnée"
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
msgid "Retrieve announce's PDF"
msgstr "Récupérer lannonce au format PDF"
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
msgid "Do not use directly, use the pdf_url field of announces instead."
msgstr "Ne pas utiliser directement, passer par le champ pdf_url à la place."
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
msgid "Announce id"
msgstr "Identifiant de lannonce"
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
msgid "List announces"
msgstr "Lister les annonces"
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
msgid ""
"List published announces. Use unpublished=1 parameter to see all announces. "
"When using id to retrieve a specific announce, filters are ignored."
msgstr ""
"Lister les annonces publiées. Utiliser le paramètre unpublished=1 pour voir "
"toutes les annonces. Les filtres sont ignorés quand le paramètre id est "
"utilisé pour obtenir une annonce particulière."
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
msgid "Free text search"
msgstr "Recherche texte libre"
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
msgid "Get a specific announce"
msgstr "Obtenir une annonce particulière"
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
msgid "Filter by job type"
msgstr "Filtrer par type de poste"
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
msgid "Filter by job category"
msgstr "Filtrer par la catégorie du poste"
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
msgid "Filter by job sector"
msgstr "Filtrer par la filière du poste"
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
msgid "Filter by collectivite"
msgstr "Filtrer par collectivité"
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
msgid "Add unpublished announces to the list"
msgstr "Ajouter les annonces non publiées à la liste"
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
msgid "Text"
msgstr "Intitulé"
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
msgid "Data"
msgstr "Données"
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
msgid "PDF file"
msgstr "Fichier PDF"
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
msgid "Foederis data"
msgstr "Donnée Foederis"
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
msgid "Foederis datas"
msgstr "Données Foederis"
#: contrib/toulouse_foederis/templates/toulouse_foederis/resource_detail.html
msgid "Never"
msgstr "jamais"
#: contrib/toulouse_foederis/templates/toulouse_foederis/resource_detail.html
msgid "Last update of announces:"
msgstr "Dernière mise à jour des annonces :"
#: contrib/toulouse_foederis/templates/toulouse_foederis/resource_detail.html
msgid "Last update of referentials:"
msgstr "Dernière mise à jour des référentiels :"
#: contrib/toulouse_smart/models.py
msgid "Toulouse Smart"
msgstr "Toulouse Smart"
#: contrib/toulouse_smart/models.py
msgid "Get intervention types"
msgstr "Récupérer les types dintervention"
#: contrib/toulouse_smart/models.py
msgid "Retrieve an intervention"
msgstr "Récupérer une intervention"
#: contrib/toulouse_smart/models.py
msgid "Intervention identifier"
msgstr "Identifiant dintervention"
#: contrib/toulouse_smart/models.py
msgid "Create an intervention"
msgstr "Créer une intervention"
#: contrib/toulouse_smart/models.py
msgid "Add a media"
msgstr "Ajouter un fichier média"
#: contrib/toulouse_smart/models.py
msgid "Notification identifier"
msgstr "Identifiant de notification"
#: contrib/toulouse_smart/models.py
msgid "Update an intervention status"
msgstr "Mettre à jour létat dune intervention"
#: contrib/toulouse_smart/models.py
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: contrib/toulouse_smart/models.py
msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"
#: contrib/toulouse_smart/templates/toulouse_smart/toulousesmartresource_detail.html
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: contrib/toulouse_smart/templates/toulouse_smart/toulousesmartresource_detail.html
#: contrib/toulouse_smart/templates/toulouse_smart/type-intervention.html
msgid "Intervention types"
msgstr "Types dintervention"
#: contrib/toulouse_smart/templates/toulouse_smart/type-intervention.html
msgid "Export to blocks"
msgstr "Fichiers export de blocs pour w.c.s."
#: forms.py
msgid "All levels"
msgstr "Tous les niveaux"
#: sms/forms.py
msgid "To"
msgstr "À"
#: sms/forms.py
msgid "From"
msgstr "De"
#: sms/forms.py templates/passerelle/includes/resource-logs-table.html
#: templates/passerelle/manage/log.html
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: sms/forms.py sms/models.py
msgid "Authorized Countries"
msgstr "Pays autorisés"
#: sms/models.py
msgid "SMS Providers"
msgstr "Fournisseurs SMS"
#: sms/models.py
msgid "Sending messages is limited to the following API users:"
msgstr "Lenvoi de messages est limité aux comptes dAPI suivants :"
#: sms/models.py
msgid "Default country code"
msgstr "Préfixe de pays par défaut"
#: sms/models.py
msgid "The country must only contain numbers"
msgstr "Le préfixe du pays doit contenir seulement des chiffres"
#: sms/models.py
msgid "Default trunk prefix"
msgstr "Préfixe téléphonique local"
#: sms/models.py
msgid "The trunk prefix must only contain numbers"
msgstr "Le préfixe téléphonique doit contenir seulement des chiffres"
#: sms/models.py
msgid "Maximum message length"
msgstr "Taille maximale de message"
#: sms/models.py
msgid "Messages over this limit will be truncated."
msgstr "Les messages dont la longueur dépasse cette limite seront tronqués."
#: sms/models.py
msgid "France mainland (+33 [67])"
msgstr "France métropolitaine (+33 [67])"
#: sms/models.py
msgid "France DOM/TOM (+262, etc.)"
msgstr "France (DOM/TOM) (+262 etc.)"
#: sms/models.py
msgid "Belgian (+32 4[5-9]) "
msgstr "Belgique (+32 4[5-9]) "
#: sms/models.py
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: sms/models.py
msgid "Allow premium rate numbers"
msgstr "Autoriser les numéros surtaxés"
#: sms/models.py
msgid "This option is only applyed to France mainland"
msgstr "Cette option sapplique uniquement à la France métropolitaine"
#: sms/models.py
msgid "Send a SMS message"
msgstr "Envoyer un message SMS"
#: sms/models.py
msgid "Do not send STOP instruction"
msgstr "Ne pas envoyer linstruction STOP"
#: sms/models.py
#, python-format
msgid "SMS Count (%s)"
msgstr "Nombre de SMS (%s)"
#: sms/models.py
msgid "Interval"
msgstr "Intervalle"
#: sms/models.py
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#: sms/templates/passerelle/manage/messages_service_test_send.html
msgid "Sending a test SMS"
msgstr "Envoi dun SMS de test"
#: sms/templates/passerelle/manage/messages_service_test_send.html
msgid "Send SMS"
msgstr "Envoyer un SMS"
#: sms/templates/passerelle/manage/messages_service_view.html
msgid "Send a test message"
msgstr "Envoyer un message de test"
#: sms/views.py
#, python-format
msgid "Sending SMS fails: %s"
msgstr "Erreur à lenvoi de SMS : %s"
#: sms/views.py
msgid "An SMS was just sent"
msgstr "Un SMS vient dêtre envoyé."
#: sms/views.py
msgid "SMS Count"
msgstr "Nombre de SMS"
#: templates/passerelle/base.html templates/passerelle/manage.html views.py
msgid "Web Services"
msgstr "Services web"
#: templates/passerelle/includes/access-rights-table.html
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html
msgid "IP Restriction"
msgstr "Restriction dIP"
#: templates/passerelle/includes/access-rights-table.html
msgid "trusted service"
msgstr "service de confiance"
#: templates/passerelle/includes/access-rights-table.html
#: templates/passerelle/manage/accessright_form.html
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: templates/passerelle/includes/resource-jobs-table.html
msgid "Creation Timestamp"
msgstr "Création"
#: templates/passerelle/includes/resource-jobs-table.html
msgid "Update Timestamp"
msgstr "Dernier changement"
#: templates/passerelle/includes/resource-jobs-table.html
msgid "Done Timestamp"
msgstr "Fin dexécution"
#: templates/passerelle/includes/resource-jobs-table.html
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: templates/passerelle/includes/resource-jobs-table.html
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: templates/passerelle/includes/resource-logs-table.html
msgid "No records found"
msgstr "Pas denregistrements trouvés"
#: templates/passerelle/legacy.html
msgid "Legacy"
msgstr "Vieilleries"
#: templates/passerelle/legacy.html
msgid "Legacy data sources and services"
msgstr "Anciens services et sources de données"
#: templates/passerelle/manage.html
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html
msgid "Access Management"
msgstr "Gestion des accès"
#: templates/passerelle/manage.html
#: templates/passerelle/manage/service_form.html
msgid "Add Connector"
msgstr "Ajouter un connecteur"
#: templates/passerelle/manage.html
#: templates/passerelle/manage/import_site.html
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: templates/passerelle/manage.html
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: templates/passerelle/manage.html
msgid "open access"
msgstr "accès libre"
#: templates/passerelle/manage/accessright_confirm_delete.html
msgid "Removing access right"
msgstr "Suppression dun droit daccès"
#: templates/passerelle/manage/accessright_form.html
msgid "Add access right"
msgstr "Ajouter un droit daccès"
#: templates/passerelle/manage/accessright_form.html
msgid "Access right"
msgstr "Droit daccès"
#: templates/passerelle/manage/apiuser_form.html
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html
msgid "Add API User"
msgstr "Ajouter un compte dAPI"
#: templates/passerelle/manage/apiuser_form.html
#: templates/passerelle/manage/service_form.html
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html
msgid "Trusted services:"
msgstr "Services de confiance :"
#: templates/passerelle/manage/endpoint.html
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
msgid ":"
msgstr " :"
#: templates/passerelle/manage/endpoint.html
msgid "optional"
msgstr "optionnel"
#: templates/passerelle/manage/endpoint.html
msgid "default value:"
msgstr "valeur par défaut :"
#: templates/passerelle/manage/endpoint.html
msgid "not empty"
msgstr "non vide"
#: templates/passerelle/manage/endpoint.html
msgid "Request body"
msgstr "Corps de la requête"
#: templates/passerelle/manage/endpoint.html
msgid ""
"Object parameters can be sent as flat elements, with keys and subkeys "
"separated by a / character, eg: <tt>{\"element\": {\"child\": \"value\"}}</"
"tt> can be sent as <tt>{\"element/child\": \"value\"}</tt>."
msgstr ""
"Les paramètres de type Object peuvent être envoyés sous forme aplatie, avec "
"les clés et les sous-clés séparées par le caractère /, par exemple : "
"<tt>{\"element\": {\"child\": \"value\"}}</tt> peut être envoyé ainsi : "
"<tt>{\"element/child\": \"value\"}</tt>."
#: templates/passerelle/manage/endpoint.html
msgid "Response body"
msgstr "Corps de la réponse"
#: templates/passerelle/manage/endpoint.html
msgid "Request example"
msgstr "Exemple de requête"
#: templates/passerelle/manage/import_site.html
msgid "Site Import"
msgstr "Importation de site"
#: templates/passerelle/manage/job.html
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"
#: templates/passerelle/manage/job.html
msgid "See new job"
msgstr "Voir la nouvelle tâche"
#: templates/passerelle/manage/log.html
msgid "Search for logs from the same call"
msgstr "Rechercher des journaux du même appel"
#: templates/passerelle/manage/logging_parameters_form.html
msgid "Logging Parameters"
msgstr "Paramètres de journalisation"
#: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
msgid "Availability check parameters"
msgstr "Paramètres de suivi de disponibilité"
#: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html
msgid "Connector Status:"
msgstr "Statut du connecteur :"
#: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
msgid "since:"
msgstr "depuis :"
#: templates/passerelle/manage/resource_child_base.html
#: templates/passerelle/manage/resource_child_form.html
#, python-format
msgid "Add %(verbose_name)s"
msgstr "Ajouter %(verbose_name)s"
#: templates/passerelle/manage/resource_child_confirm_delete.html
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %(object)s ?"
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer %(object)s ?"
#: templates/passerelle/manage/service_jobs.html
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
msgid "Jobs"
msgstr "Tâches asynchrones"
#: templates/passerelle/manage/service_jobs.html
msgid "(supports text search in job name or dates)"
msgstr "(sur la date ou le nom de la tâche)"
#: templates/passerelle/manage/service_logs.html
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
msgid "Logs"
msgstr "Journaux"
#: templates/passerelle/manage/service_logs.html
msgid "(supports text search in messages, or dates)"
msgstr "(sur la date ou le texte des messages)"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
msgid "Logging parameters"
msgstr "Paramètres de journalisation"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
msgid "no"
msgstr "non"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
msgid "Endpoints"
msgstr "Points daccès"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
msgid "Queries"
msgstr "Requêtes"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
msgid "delete query"
msgstr "supprimer la requête"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
msgid "No query are defined."
msgstr "Aucune requête nest définie."
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
msgid "Access is open."
msgstr "Laccès est ouvert."
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
msgid "Full page & filter"
msgstr "Vue avancée"
#: templates/passerelle/manage_add.html
msgid "Add a Connector"
msgstr "Ajouter un connecteur"
#: templates/registration/login.html
msgid "Log In"
msgstr "Se connecter"
#: templates/registration/login.html
msgid "Incorrect password. Try again."
msgstr "Mot de passe incorrect ; essayez à nouveau."
#: utils/__init__.py
#, python-format
msgid "Unknown connector: %s"
msgid_plural "Unknown connectors: %s"
msgstr[0] "Connecteur inconnu (%s)"
msgstr[1] "Connecteurs inconnus (%s)"
#: utils/paginator.py
msgid "That page contains no results"
msgstr "Cette page ne contient aucun résultat"
#: utils/sftp.py
msgid "SSH private key needs a password"
msgstr "La clé privée SSH nécessite un mot de passe"
#: utils/sftp.py
msgid "SSH private key invalid"
msgstr "Clé privée SSH invalide"
#: utils/templates.py
#, python-format
msgid "Invalid template: %s"
msgstr "Gabarit invalide : %s"